Le HCR a publié en 1996 des directives internes pour l’application des clauses d’exclusion et pour l’exclusion de certains demandeurs d’asile rwandais. | UN | وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996. |
L'Agence autrichienne de développement a établi des directives internes pour la reconnaissance des droits des personnes handicapées dans ses activités de programmation. | UN | ووضعت وكالة التنمية النمساوية مبادئ توجيهية داخلية للاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في إطار ما تعده من برامج. |
Le HCR a publié en 1996 des directives internes pour l'application des clauses d'exclusion et pour l'exclusion de certains demandeurs d'asile rwandais. | UN | وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996. |
Le Bureau n'avait pas de directives internes concernant les activités admises à bénéficier d'un financement. | UN | ولا توجد مبادئ توجيهية داخلية في المكتب تتعلق بالأنشطة التي تستحق التمويل. |
Il voudrait en particulier savoir quelle est la fréquence des visites, s'il existe des instructions officielles concernant la manière dont elles doivent se dérouler, si elles donnent lieu à des rapports et, dans l'affirmative, à quelle autorité ces rapports sont remis et combien d'actions ont été engagées par le ministère public à la suite de ces visites. | UN | وتود اللجنة الفرعية، على وجه الخصوص، أن تحصل على معلومات عن مدى تواتر الزيارات التي تُجرى إلى هذه المواقع، وما إذا كانت هناك أي مبادئ توجيهية داخلية بشأن الكيفية التي يتعين أن تتم بها هذه الزيارات، وما إذا كان يجري إعداد تقارير عن الملاحظات التي تبدى أثناء الزيارات وكذلك، حسب الاقتضاء، الجهات التي تقدم إليها هذه التقارير، وعدد الشكاوى التي يقدمها مكتب المدعي العام نتيجة لهذه الزيارات. |
En avril 2010, l'UNITAR a établi le Comité de l'assurance de la qualité, dont la fonction est d'élaborer des lignes directrices internes à appliquer pour concevoir des cours reflétant les normes internationales reconnues. | UN | وفي شهر نيسان/أبريل 2010 أنشأ اليونيتار لجنة ضمان الجودة لوضع مبادئ توجيهية داخلية لتصميم دورات تعكس المستويات الدولية المعترف بها. |
Le Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime a mis au point des directives internes à l'intention des administrateurs de programmes. | UN | فقد قامت اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة بإعداد مبادئ توجيهية داخلية لموظفي البرنامج. |
La Banque mondiale et le PNUD ont des directives internes prévoyant la participation d'autochtones à l'application et au suivi des projets locaux. | UN | ولدى البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادئ توجيهية داخلية تقضي بأن تشرك المشاريع المحلية السكان اﻷصليين في عملية التنفيذ والرصد. |
L'ONU l'aide à mettre au point des directives internes pour mener ses opérations. | UN | وتساعد الأمم المتحدة تلك الوحدة في وضع مبادئ توجيهية داخلية لعملياتها. |
Elles pourraient cependant donner matière à des directives internes concernant, notamment, l'établissement des priorités et aider à établir un programme annuel mieux circonscrit et susceptible d'être réalisé dans le cadre d'une base de ressources solide et prévisible. | UN | ورغم ذلك يمكن أن يوفر هذان المرفقان مبادئ توجيهية داخلية من أجل تحديد الأولويات، بين أمور أخرى، والمساعدة على إنشاء برنامج سنوي أكثر تركيزاً وقابلية للتحقيق في إطار قاعدة موارد سليمة ويمكن التنبؤ بها. |
Lorsqu'il lui est impossible de traiter avec une banque autre qu'à haut risque, il peut imposer des directives internes pour limiter le plus possible les soldes des comptes ainsi créés. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا لم تكن هناك بدائل للتعامل مع مصرف معين ينطوي على درجة أعلى من المخاطر، يجوز لليونيسيف فرض مبادئ توجيهية داخلية من قبيل تقليل الأرصدة المقيدة في حساباتها المصرفية إلى الحد الأدنى. |
des directives internes précisent les éléments à prendre en considération dans l'exercice de ce pouvoir discrétionnaire, qui comprend l'inculpation, le classement sans suite et la décision de ne pas poursuivre. | UN | والعوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند ممارسة هذه السلطة التقديرية، التي تمتد لتشمل توجيه الاتهام وحفظ التحقيق واتخاذ القرار بعدم الملاحقة، تتناولها مبادئ توجيهية داخلية. |
En outre, des directives internes ont déjà été formulées pour aider les agents de maintien de l'ordre à identifier et aider les victimes de la traite des personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت بالفعل صياغة مبادئ توجيهية داخلية لمساعدة القائمين على إنفاذ القوانين في التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة لهم. |
L'AIS a élaboré des directives internes qui prévoient que les officiers de rang supérieur doivent être consultés lorsque les circonstances d'un interrogatoire justifient l'application du critère de nécessité. | UN | وقد أعد جهاز الأمن العام الإسرائيلي مبادئ توجيهية داخلية بشأن الكيفية التي يتعين بها التشاور مع الضباط ذوي الرتب العالية في الجهاز عندما تكون ظروف الاستجواب مؤيدةً لمتطلبات الدفع بالضرورة. |
Certaines de ces entités prennent la circulaire ST/SGB applicable en la matière comme principale référence, et la complètent par des directives internes. | UN | ويشير بعض هذه الوحدات إلى النشرة المطبقة ST/SGB باعتبارها وثيقة مرجعية رئيسية تكملها مبادئ توجيهية داخلية. |
La politique d'évaluation n'indique pas les modalités opérationnelles de la mise en œuvre, qui seront précisées par le Fonds dans des directives internes sur la question. | UN | ولا تشمل السياسة التقييمية التفاصيل التشغيلية لتنفيذها وهي تفاصيل سيتناولها الصندوق عن طريق مبادئ توجيهية داخلية تتعلق بالتقييم. |
Elle a établi des directives internes qui déterminent la façon dont les hauts responsables de l'Agence devraient être consultés quand les circonstances d'un interrogatoire justifient l'exception de nécessité. | UN | وقد وضعت مبادئ توجيهية داخلية تحدد طريقة التشاور مع كبار المسؤولين في الوكالة عندما تبرر ظروف الاستجواب الاستظهار بالضرورة. |
C'est pourquoi les Conventions de l'OIT elles-mêmes servent de directives internes pour toutes les activités de cette institution. | UN | وهكذا، تكون اتفاقيات المنظمة بمثابة مبادئ توجيهية داخلية لجميع أنشطة المنظمة. |
Élaboration de directives internes sur la prévention du harcèlement sexuel | UN | ومنع مبادئ توجيهية داخلية في مجال منع التحرش الجنسي |
Ces directives pourraient servir de références générales, en raison de la diversité des mandats et des activités des organismes des Nations Unies, qui peut rendre nécessaire l'application de directives internes plus précises. | UN | ويمكن أن تكون هذه المبادئ بمثابة نقاط مرجعية عامة، ذلك أن اختلاف ولاية كل منظمة وأنشطتها قد يتطلب وضع مبادئ توجيهية داخلية أكثر تحديدا. |
Le SPT voudrait en particulier savoir quelle est la fréquence des visites, s'il existe des instructions officielles concernant la manière dont elles doivent se dérouler, si elles donnent lieu à des rapports et, dans l'affirmative, à quelle autorité ces rapports sont remis et combien d'actions ont été engagées par le ministère public à la suite de ces visites; | UN | وتود اللجنة الفرعية، على وجه الخصوص، أن تحصل على معلومات عن مدى تواتر الزيارات التي يتم القيام بها إلى هذه المواقع، وما إذا كانت هناك أي مبادئ توجيهية داخلية بشأن الكيفية التي يتعين أن تتم بها هذه الزيارات، وما إذا كان يجري إعداد تقارير عن الملاحظات التي تبدى أثناء الزيارات وكذلك، حسب الاقتضاء، الجهات التي تقدم إليها هذه التقارير، وعدد الشكاوى التي يقدمها مكتب المدعي العام نتيجة لهذه الزيارات؛ |
Envisager de simplifier et de rationaliser les procédures et les exigences en matière de preuves afin que les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire soient traitées plus efficacement, par exemple en adoptant un système de gestion des demandes et des lignes directrices internes; | UN | :: النظر في تبسيط وترشيد الإجراءات ومتطلبات الإثبات لإتاحة التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين وطلبات المساعدة القانونية المتبادلة بكفاءة وفعالية، بما يمكن أن يشمل اعتماد نظام لإدارة الطلبات واعتماد مبادئ توجيهية داخلية. |