"مبادئ توجيهية عن" - Traduction Arabe en Français

    • des directives sur
        
    • de directives sur
        
    • des directives concernant
        
    • des lignes directrices sur
        
    • des principes directeurs sur
        
    • des directives pour
        
    • de directives concernant
        
    • directives concernant les
        
    • directives relatives à
        
    • directives générales relatives au
        
    des directives sur la manière correcte d'imputer les coûts aux donateurs étaient en préparation. UN ويجري إعداد مبادئ توجيهية عن كيفية توزيع التكاليف على الجهات المانحة بالشكل السليم.
    des directives sur la création et le renforcement de systèmes de prévention et d'intervention en cas de contamination délibérée des denrées alimentaires ont été mises à la disposition des États Membres. UN وقد أُتيحت للدول الأعضاء أيضا مبادئ توجيهية عن إقامة وتعزيز نظم للوقاية من تلوث الأغذية المتعمد والتصدي له.
    Par exemple, une étude spéciale a été menée et ses conclusions sont publiées sous forme de directives sur l'intégration. UN وعلى سبيل المثال، أجريت دراسة خاصة ونشرت نتائجها في شكل مبادئ توجيهية عن الإدماج في الأنشطة الرئيسية
    des directives concernant l'emploi des personnes handicapées ont été élaborées à l'intention des employeurs et des organisations de travailleurs. UN وقامت المنظمة بوضع مبادئ توجيهية عن توظيف المعوقين وجهتها إلى أرباب اﻷعمال في المنظمات العمالية.
    L'autre publication vise à faire mieux connaître la situation des handicapés dans la région et contient des lignes directrices sur les handicapés et l'emploi. UN ويرمي المنشور الثاني الى تعميق الوعي بحالة المعوقين في المنطقة ويقدم مبادئ توجيهية عن مسألتي العجز والعمالة.
    L'ordre du jour comprenait un point sur la nécessité d'élaborer des principes directeurs sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté dans le cadre du mandat du Groupe d'experts. UN وتضمن جدول الأعمال بنداً عن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية عن حقوق الإنسان والفقر المدقع ضمن إطار ولاية فريق الخبراء.
    Le Ministère de la justice, en coopération avec des ONG, élabore des directives pour expliquer comment concrètement appliquer les modifications intervenues dans le Code pénal en matière de traite d'êtres humains; UN وتقوم وزارة العدل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الحالية بإعداد مبادئ توجيهية عن الاستفادة بالتغييرات التي أدخلت على المواد الخاصة بالاتجار غير المشروع في القانون الجنائي؛
    des directives sur la manière d'élaborer et de mettre en oeuvre un programme visant à améliorer l'équilibre entre le travail et le foyer ont également été raffinées. UN وجرى أيضا نشر مبادئ توجيهية عن كيفية وضع وتنفيذ برنامج لتحسين التوازن بين العمل والبيت.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a élaboré des directives sur l'établissement de rapports qui peuvent se révéler utiles dans la collecte de ces données. UN وقد وضعت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مبادئ توجيهية عن الإبلاغ قد تكون مفيدة في تجميع هذه البيانات.
    des directives sur la manière correcte d'imputer les coûts aux donateurs étaient en préparation. UN ويجري إعداد مبادئ توجيهية عن كيفية توزيع التكاليف على المانحين بطريقة سليمة.
    Par ailleurs, la nouvelle Division des achats fournit des informations générales et des formulaires de candidature aux fournisseurs sur l'Internet et mettra prochainement à la disposition des intéressés des directives sur les soumissions et des renseignements sur les contrats par le même moyen. UN كما تقدم شعبة المشتريات الجديدة معلومات عامة ومجموعات طلبات الموردين على اﻹنترنت، وسوف تتيح قريبا مبادئ توجيهية عن العطاءات ومعلومات عــن العقــود عن طريق الواسطة ذاتها.
    Pour ce qui est de l'accès des prisonniers à des services médicaux, le Département de la formation de la Direction de la santé du Service pénitentiaire a élaboré des directives sur les cas de traumatisme, conformément aux recommandations du Protocole d'Istanbul. UN وبالنسبة إلى حصول السجناء على الخدمات الطبية، أصدرت شعبة التدريب التابعة لمديرية الرعاية الصحية في خدمة السجون مبادئ توجيهية عن حالات الصدمات، بما يعكس توصيات بروتوكول إسطنبول.
    Il n'y avait pas non plus de directives sur la procédure à suivre lorsque le Haut Commissariat souhaitait investir dans de nouveaux instruments. UN وكذلك، لم تكن هناك أي مبادئ توجيهية عن الإجراءات التي ينبغي اتباعها إذا رغبت الوكالة في الاستثمار في صكوك جديدة.
    Publication de directives sur l'intégration du souci de l'égalité des sexes dans la planification municipale locale. UN نشر مبادئ توجيهية عن تعميم المنظور الجنساني في التخطيط البلدي المحلي.
    Adoption de directives sur les mesures de prévention. . UN اعتماد مبادئ توجيهية عن التدابير الوقائية
    Ils doivent aussi comprendre des directives concernant les priorités, énoncer les obligations de chaque partie et fixer des calendriers réalistes; UN وينبغي أن تتضمن الاتفاقات أيضا مبادئ توجيهية عن الأولويات والالتزامات المختلفة للأطراف والجداول الزمنية الواقعية؛
    Elle donne des directives concernant les enquêtes préliminaires mais ne contient pas d'indications concernant la saisie des tribunaux locaux dans les cas de fraude ou de corruption. UN وهو يقدم مبادئ توجيهية عن كيفية إجراء التحقيقات الأولية، ولكنه لا يصف السياسة المتبعة في إحالة قضايا الاحتيال والفساد إلى النظم القضائية المحلية.
    Les grandes conférences mondiales des années 1990 ont défini des lignes directrices sur la manière de combattre le sous-développement et la pauvreté. UN وقد وضعت المؤتمرات الكبرى في التسعينات مبادئ توجيهية عن كيفية مكافحة التخلف والفقر.
    Le Bureau de programme régional de l'UNODC pour l'Europe du Sud-Est a publié des lignes directrices sur la coopération internationale concernant ce type d'affaires. UN ونشر مكتب البرنامج الإقليمي لجنوب شرق أوروبا التابع للمكتب مبادئ توجيهية عن التعاون الدولي فيما يتعلق بحالات الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    des principes directeurs sur l'élaboration et le renforcement des systèmes de prévention et de lutte contre la contamination délibérée des denrées alimentaires ont été mis à la disposition des États Membres; par ailleurs, un manuel sur la gestion des problèmes de santé publique causés par des incidents chimiques a été mis au point. UN وقد أُتيحت للدول الأعضاء مبادئ توجيهية عن إقامة وتعزيز نظم للوقاية من تلوث الأغذية المتعمد والتصدي له؛ وبالإضافة إلى ذلك، وُضع دليل لإدارة الصحة العامة عند وقوع حوادث كيميائية.
    L'ONUDC a été encouragé à élaborer des principes directeurs sur les meilleures pratiques de livraisons surveillées, comportant une liste des organismes compétents et des techniques efficaces. UN وشُجع المكتب على وضع مبادئ توجيهية عن أفضل الممارسات في مجال التسليم المراقب، بما في ذلك وضع قائمة بالسلطات ذات الاختصاص والمعدات الفعالة.
    ONU Femmes a adopté des directives pour une législation de prévention. UN ويوجد لدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة مبادئ توجيهية عن التشريعات الوقائية.
    i) Accroissement quantitatif des services consultatifs ayant débouché sur l'élaboration de directives concernant l'identification des méthodes de référence et des pratiques optimales; UN `1 ' زيادة عدد خدمات المشورة الادارية بتوفير مبادئ توجيهية عن الأسس المرجعية وأفضل الممارسات؛
    directives relatives à la numérisation des documents et à la gestion des bases documentaires numériques dans les opérations de maintien de la paix UN وضع مبادئ توجيهية عن رقمنة الوثائق وإدارة سجلات الوثائق الرقمية في بعثات حفظ السلام
    i) Publications isolées : directives générales relatives au logement et à l'aménagement du territoire (1); monographies nationales (3); notes de synthèse sur le vieillissement de la population (4); UN ' 1` المنشورات غير المتكررة: مبادئ توجيهية عن الإسكان وإدارة الأراضي (1)؛ دراسات قطرية موجزة (3)؛ موجزات السياسات عن شيخوخة السكان (4)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus