Le Groupe de travail arrête des directives et procédures en vue de l'exécution de son mandat. | UN | ويقوم الفريق العامل بنفسه بوضع مبادئ توجيهية وإجراءات محددة لتنفيذ ولايته. |
Les organismes du système des Nations Unies sont régis par des directives et procédures pour la réalisation des projets NEX. | UN | والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تحكمها مبادئ توجيهية وإجراءات شتى لإعمال مشاريع التنفيذ الوطني. |
des directives et des procédures ont été établies conformément à la pratique internationale en ce qui concerne les demandes de statut de réfugié. | UN | وقد استحدثت مبادئ توجيهية وإجراءات محددة تتمشى مع الممارسة الدولية للتعامل مع الطلبات المقدمة للحصول على مركز اللاجئ. |
Nécessité d'élaborer des directives et des procédures et de créer des comités des placements dans les bureaux hors Siège | UN | الحاجة إلى مبادئ توجيهية وإجراءات ولجان استثمارية في المكاتب البعيدة عن المقر |
:: Établissement, à l'intention des missions, de directives et de procédures à usage interne et externe relatives aux risques sanitaires | UN | :: مبادئ توجيهية وإجراءات صحية داخلية وخارجية خاصة بالبعثات |
Le Comité spécial demande à nouveau que soient établies des directives et des règles claires sur l'échange d'informations concernant les questions de sûreté et de sécurité entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, ainsi que sur la gestion de la sécurité dans les opérations de maintien de la paix. | UN | 42 - وتكرر اللجنة الخاصة طلبها وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تتسم بالوضوح من أجل تيسير تبادل المعلومات المتصلة بمسائل السلامة والأمن، وكذلك بالترتيبات الأمنية في عمليات حفظ السلام. |
ii) À élaborer des lignes directrices et des procédures claires pour les investissements se rapportant au MDP dans leur pays; | UN | `2` وضع مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لاستثمارات آلية التنمية النظيفة في بلدانها؛ |
Les Inspecteurs pensent que les autres organisations du système des Nations Unies doivent mettre en place des directives et procédures du même ordre. | UN | ويعتقد المفتشون أن الأمر يحتاج إلى مبادئ توجيهية وإجراءات مماثلة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى. |
Le HCR a adopté des directives et procédures après l'audit du Comité. | UN | وقد اعتمدت المفوضية مبادئ توجيهية وإجراءات جديدة بعد أن أجرى المجلس المراجعة. |
Le HCR a adopté des directives et procédures après l'audit du Comité. | UN | وقد اعتمدت المفوضية مبادئ توجيهية وإجراءات جديدة بعد أن أجرى المجلس المراجعة. |
Il publiera des directives et procédures révisées et mettra en place un système de suivi et d'évaluation tenant compte de l'expérience acquise. | UN | وسوف ينشر مبادئ توجيهية وإجراءات منقحة ويضع نظام متابعة وتقييم تراعى فيه الخبرة المكتسبة. |
Les Inspecteurs pensent que les autres organisations du système des Nations Unies doivent mettre en place des directives et procédures du même ordre. | UN | ويعتقد المفتشون أن الأمر يحتاج إلى مبادئ توجيهية وإجراءات مماثلة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى. |
Le Ministère a mis au point des directives et des procédures pour que ce délai puisse être respecté. | UN | وقد أعدت الإدارة مبادئ توجيهية وإجراءات لدعم هذه الأطر الزمنية للأسر. |
La diplomatie préventive, le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et l'imposition de la paix en particulier exigent des directives et des procédures judicieuses ainsi qu'une planification détaillée en termes opérationnels. | UN | والدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام، وصنعه، وإنفاذه على وجه الخصوص أمور تتطلب مبادئ توجيهية وإجراءات سليمة وتخطيطا تفصيليا للتشغيل العملي. |
La Commission, en revanche, pourrait envisager d'adopter des directives et des procédures qui facilitent l'examen des demandes de dérogation, notamment en définissant les délais à respecter pour leur présentation et la nature des renseignements à communiquer pour les étayer. | UN | وينبغي للجنة الخامسة، بدلا من ذلك، النظر في اعتماد مبادئ توجيهية وإجراءات تسهﱢل النظر في طلبات الاستثناء، من مثل الموعد النهائي لتقديم الطلبات وتفاصيل المعلومات الواجب أن تتضمنها الطلبات. |
Parmi les mesures préconisées pour empêcher ces maltraitances figurent la formulation de directives et de procédures concertées, des activités de formation et le suivi vigilant du bien-être et des choix de l'enfant. | UN | ومن التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع هذه الانتهاكات، وضع مبادئ توجيهية وإجراءات متفق عليها، وأنشطة تدريبية والقيام بالرصد الوثيق لرفاه اﻷطفال وخياراتهم. |
Ils se heurtent souvent, lorsqu'ils s'associent à des exploitations locales, à des difficultés telles que l'absence de directives et de procédures administratives bien définies en matière d'acquisition de concessions, de permis et de matériel importé. | UN | غير أنه في العديد من الحالات التي أقامت فيها مجموعات المستثمرين علاقات شراكة، كانت محاولاتها تكتنفها صعوبات من قبيل الافتقار إلى مبادئ توجيهية وإجراءات إدارية محددة جيدا فيما يتعلق بالحصول على الامتيازات والتراخيص والمعدات المستوردة. |
Comme expliqué dans les entretiens, les causes profondes de cet état de fait sont souvent le manque de moyens, tant au plan des ressources qu'à celui des compétences, ainsi que l'absence de directives et de procédures appropriées. | UN | وتبين من خلال المقابلات أن الأسباب الكامنة وراء ذلك تعزى في غالب الأحيان إلى انعدام القدرة، من حيث الموارد والخبرات، وعدم وجود مبادئ توجيهية وإجراءات كافية. |
Le Comité spécial demande à nouveau que soient établies des directives et des règles claires sur l'échange d'informations concernant les questions de sûreté et de sécurité entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, ainsi que sur la gestion de la sécurité dans les opérations de maintien de la paix. | UN | 6 - تكرر اللجنة الخاصة طلبها وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تتسم بالوضوح من أجل تيسير تبادل المعلومات المتصلة بمسائل السلامة والأمن، وكذلك بالترتيبات الأمنية في عمليات حفظ السلام. |
Le Comité spécial demande à nouveau que soient établies des directives et des règles claires sur l'échange d'informations concernant les questions de sûreté et de sécurité entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, ainsi que sur la gestion de la sécurité dans les opérations de maintien de la paix. | UN | 41 - وتكرر اللجنة الخاصة طلبها وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تتسم بالوضوح من أجل تيسير تبادل المعلومات المتصلة بمسائل السلامة والأمن، وكذلك بالترتيبات الأمنية في عمليات حفظ السلام. |
L'objet 20. Les experts ont insisté sur la nécessité d'élaborer des lignes directrices et des procédures pour le processus d'examen. | UN | 20- شدّد الخبراء على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية وإجراءات لعملية الاستعراض. |
Elle stipule l'élaboration de directives et procédures opérationnelles, lesquelles comprennent le mandat du Comité d'étude des opérations de prêt et les détails des opérations de prêt de capitaux de départ remboursables mentionnés plus haut, sous la tutelle du Conseil d'administration. | UN | ويشترط المرفق وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيلية، بما في ذلك اختصاصات لجنة استعراض عمليات الإقراض وتفاصيل " عمليات الاستثمار الأولي الواجب السداد " المشروحة آنفا، بتوجيه من مجلس الإدارة. |
Afin de créer un cadre juridique pour la migration, les sous-régions telles que l'Asie centrale et du Nord, l'Asie du Sud-Est et le Pacifique ont déjà conclu des accords multilatéraux, tandis que certains pays ont établi des protocoles d'accord bilatéraux qui fixent les lignes directrices et les procédures en matière de protection de l'emploi et de retour des travailleurs. | UN | ولإنشاء إطار قانوني للهجرة، بدأت المناطق دون الإقليمية، مثل منطقة شمال آسيا ومنطقة وسط آسيا، ومنطقة جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ تمضي قدماً بالفعل في إبرام اتفاقات متعددة الأطراف، بينما أنشأ بعض البلدان مذكرات تفاهم ثنائية ترسي مبادئ توجيهية وإجراءات بشأن حماية العمالة وعودة العاملين. |
The identification of victims should not be left to the discretion of individual General Security officers; rather, specific identification guidelines and procedures should be developed and followed. | UN | ولا ينبغي ترك مسألة تعيين هوية الضحايا للسلطة التقديرية لموظفي دائرة الأمن العام فرادى؛ بل ينبغي وضع مبادئ توجيهية وإجراءات لتعيين هوية الأشخاص ومتابعتها. |