"مبادئ عالمية" - Traduction Arabe en Français

    • des principes universels
        
    • de principes universels
        
    • aux principes d'universalité
        
    • des principes qui soient mondiaux
        
    • principes mondiaux
        
    • principes universels qui
        
    • principes de l'universalité
        
    Mais évidemment les principes que défend la Charte sont des principes universels qui méritent de recevoir un appui universel. UN لكن بطبيعة الحال المبادئ التي تناضل من أجلها المحكمة مبادئ عالمية تستحق تأييدا عالميا.
    Les systèmes judiciaires nationaux peuvent différer les uns des autres, mais l'administration de la justice et la primauté du droit dans tous les pays doit être fondée sur des principes universels. UN وفي حين قد تختلف نُظم العدالة الوطنية، فإن إقامة العدل وسيادة القانون في جميع البلدان ينبغي أن تقوم على مبادئ عالمية.
    Nous avons réduit la violence et mis en place des institutions mondiales, codifié des principes universels et donné une épaisseur considérable au droit international. UN فقد قلصنا العنف وأنشأنا مؤسسات عالمية وأرسينا مجموعة مبادئ عالمية متفق عليها ونسيجا ثريا من قواعد القانون الدولي.
    Cette ère de mondialisation est marquée par l'adoption de principes universels régissant des domaines tels que la démocratie, les droits de l'homme, et le commerce et le développement. UN لقد تميز عصر العولمة باعتماد مبادئ عالمية تحكم أمورا مثل الديمقراطية، وحقوق الإنسان والتجارة والتنمية.
    Le Partenariat s'emploie à mieux faire comprendre l'importance des modalités du tourisme durable et de l'adoption de principes universels en la matière. UN ويعمل أطراف الشراكة معاً على زيادة تفهم ممارسات السياحة المستدامة واعتماد مبادئ عالمية في هذا الصدد.
    Le Monténégro souscrit aux principes d'universalité des droits de l'homme et d'inadmissibilité de violer ces droits ou les résolutions qui vont dans le sens de leur protection et de leur renforcement. UN يؤيد الجبل الأسود مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم السماح بانتهاكها أو انتهاك القرارات التي تعزز حمايتها وتحسينها.
    Il importera donc d'établir des principes qui soient mondiaux par nature et que les pays puissent adapter en fonction de leurs besoins. UN ولذا سوف يكون من المهم إعداد مبادئ عالمية في طبيعتها ويمكن أن تعمد البلدان إلى تكييفها وفقاً لاحتياجاتها.
    Ils savaient que les droits de l'homme et la paix sont indivisibles et que pour sauvegarder ces droits, il est essentiel d'avoir des principes universels à la validité durable. UN لقد عرفوا أن حقوق اﻹنسان والسلم لا يقبلان التجزئــــة، وأنه من أجل حماية هذه الحقوق كان من الضروري إيجاد مبادئ عالمية تظل صالحة على الدوام.
    La consolidation de la culture de la paix et de l'éducation en droits de l'homme constituera le socle de l'avancée démocratique et confortera l'émergence d'une véritable communauté plurielle, des démocraties fondées sur des principes universels, loin de la pensée unique. UN وتعزيز ثقافة السلام والتوعية بحقوق الإنسان ستكون ركيزة التقدم الديمقراطي وستدعم إقامة مجتمع متنوع حقا من الديمقراطيات التي ترتكز على مبادئ عالمية ولا تدين بأيديولوجية واحدة.
    Nous espérons que le débat en Première Commission de la problématique régionale permettra d'arrêter des principes universels qui seraient applicables dans le monde entier. UN نحن نتطلع إلى المناقشات في اللجنة الأولى بشأن المشاكل الإقليمية، إذ ينبغي لها أن تساعد على وضع مبادئ عالمية قابلة للتطبيق في جميع أنحاء العالم.
    Le Pacte mondial de l'ONU vise à encourager les milieux d'affaires à inscrire des principes universels, dont le respect des droits de l'homme et la protection de l'environnement, dans la stratégie et le fonctionnement quotidien des entreprises. UN ويهدف الميثاق العالمي للأمم المتحدة إلى تشجيع دوائر الأعمال على وضع مبادئ عالمية تتعلق، ضمن أمور أخرى، بحماية حقوق الإنسان والبيئة، في سياساتها الاستراتيجية وممارساتها اليومية.
    Les dispositions de la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer relatives au statut des navires et de leurs équipages reflètent des principes universels du droit international coutumier. UN وبيّن أن قواعد اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بقانون البحار، التي تخضع لها أوضاع البواخر وملاحيها، تعكس مبادئ عالمية للقانون الدولي العرفي.
    M. Schwebel a enfin rappelé que < < les principes que la Cour défend sont des principes universels qui méritent une adhésion universelle. UN 348 - وأخيرا ذكّر الرئيس شويبل بأن " المبادئ التي تناضل من أجلها المحكمة مبادئ عالمية تستحق تأييدا عالميا ...
    Mais rien ne l'empêche de militer aussi auprès des pays industrialisés, surtout depuis que la Convention relative aux droits de l'enfant et le Sommet mondial pour les enfants ont posé des principes universels et qu'ils ont défini des orientations de programme et des lignes générales qui peuvent elles aussi s'appliquer à tous les pays. UN بيد أن دعوة اليونيسيف قد تشمل البلدان الصناعية ولا سيما نظرا ﻷن اتفاقية حقوق الطفل ومؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وضعا مبادئ عالمية لحماية ونماء اﻷطفال وكذلك نُهجا برنامجية وتوصيات تتعلق بالسياسات القابلة للتطبيق في جميع البلدان.
    Ce cadre vise à faire mieux connaître et mieux comprendre les pratiques du tourisme durable, à promouvoir l'adoption de principes universels en la matière et à renforcer la demande de voyage durable. UN ويتوخى هذا الإطار تنمية معرفة الممارسات السياحية المستدامة وفهمها، وتشجيع اعتماد مبادئ عالمية للسياحة المستدامة، وحث الطلب على السفر المستدام.
    Pour les ENDAN, un tel nouveau compromis ne pourra probablement être réalisé que par le biais de principes universels s'appliquant à tous les États et après que des mesures supplémentaires sont prises par les EDAN en faveur du désarmement nucléaire. UN وفيما يخص الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، ربما كان لا يمكن تحقيق مثل هذا الاتفاق الجديد إلا من خلال وضع مبادئ عالمية تطبَّق على جميع الدول وبعد خطوات إضافية تتخذها الدول الحائزة لأسلحة نووية حيال نزع السلاح النووي.
    Pour les ENDAN, un tel compromis ne pourra probablement être réalisé que par le biais de principes universels s'appliquant à tous les États et que si des mesures supplémentaires sont prises par les EDAN en faveur du désarmement nucléaire. UN وفيما يخص الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، ربما كان لا يمكن تحقيق مثل هذا الاتفاق الجديد إلا من خلال وضع مبادئ عالمية تطبَّق على جميع الدول، ومع اتخاذ الدول الحائزة لأسلحة نووية خطوات إضافية حيال نزع الأسلحة النووية.
    Cette idée s'oppose aux principes d'universalité et d'interdépendance de l'ensemble des droits de l'homme. UN وهذا الاقتراح ينافي مبادئ عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعاً.
    Il importera donc d'établir des principes qui soient mondiaux par nature et que les pays puissent adapter en fonction de leurs besoins. UN ولذا سوف يكون من المهم إعداد مبادئ عالمية في طبيعتها ويمكن أن تعمد البلدان إلى تكييفها وفقاً لاحتياجاتها.
    Ce faisant, elle a un rôle central à jouer dans l'élaboration de principes mondiaux concernant la maîtrise des armements et le désarmement, y compris le désarmement nucléaire. UN وبقيامها بذلك، تؤدي الأمم المتحدة دورا مركزيا في وضع مبادئ عالمية للحد من الأسلحة ونزع السلاح بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Elle nous a permis également de consacrer les principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme. UN كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus