Tout en réaffirmant les principes de la Charte des Nations Unies ainsi que leur droit souverain, les États, entre autres choses : | UN | ومع إعادة التأكيد على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك على الحق السيادي للدول، ستقوم الدول بجملة أمور منها: |
Ce multilatéralisme doit être fondé sur les principes de la Charte des Nations Unies, sur la coopération et la démocratie. | UN | ولا بد أن تستند تعددية الأطراف هذه على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، تعددية أطراف تعاونية وديمقراطية. |
Le Réseau < < International Network of Liberal Women > > s'inspire des principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | تستلهم الشبكة الدولية لليبراليات مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تنفيذ أنشطتها. |
Elle doit également être fondée sur le droit international, notamment les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب أيضا أن يستند ذلك الحل إلى القانون الدولي، بما في ذلك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
Respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies; | UN | احترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه؛ |
Toutes les actions de l'Association s'inspirent des principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وجميع أنشطة رابطة نساء من أجل الحرية والديمقراطية مستوحاة من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il importe au plus haut point de défendre le multilatéralisme dans la recherche de solutions fondées sur les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | والدفاع عن التعددية ذات أهمية حيوية في السعي إلى حلول تقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Panama a toujours respecté les principes de la Charte des Nations Unies et défendu les normes et principes pertinents du droit international humanitaire. | UN | وقد دأبت بنما على دعم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والدفاع عن معايير القانون الدولي الإنساني ومبادئه ذات الصلة. |
La préservation des principes de la Charte des Nations Unies reste bien plus importante que les politiques d'une quelconque nation individuelle, surtout en période de transformation comme la période actuelle. | UN | ما زال الحفاظ على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة أكثر أهمية بكثير من سياسات أي دولة بعينها، وبخاصة خلال فترات التغيُّر مثل هذه التي نمر بها. |
Premièrement, les principes de la Charte des Nations Unies n'ont guère subi d'érosion, notamment pour ce qui est du recours à l'emploi ou à la menace de la force. | UN | أولا، لقد حدث تآكل خطير في مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Il a été souligné que le programme était guidé par les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Il a été souligné que le programme était guidé par les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
À travers ces actions, le Conseil de l'Europe confirme sa volonté de jouer un rôle clef dans l'application en Europe des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن خلال هذه الأعمال، يؤكد مجلس أوروبا على عزمه على الاضطلاع بدور أساسي في تنفيذ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة في أوروبا. |
Il peut aussi être un instrument utile pour diffuser les principes de la Charte des Nations Unies en Europe et dans toutes les régions du monde. | UN | وهو يمكن أن يكون أداة هامة لنشر مبادئ ميثاق الأمم المتحدة في أوروبا وفي مناطق أخرى من العالم. |
:: La fin de la guerre froide aurait pu être l'occasion d'établir un nouveau système de sécurité internationale fondé sur les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | :: وأتاح انتهاء الحرب الباردة فرصة لإقامة نظام أمني دولي جديد مبني على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
L'organisation entend promouvoir les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que la compréhension des activités des Nations Unies. | UN | تعزز المنظمة مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتهدف إلى زيادة الوعي بأنشطة الأمم المتحدة. |
Ce blocus est contraire non seulement aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, mais également au droit international. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا لا يتنافى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل ينحرف أيضا عن القانون الدولي. |
C'est la claire manifestation des aspirations de tous les peuples à un ordre international fondé sur les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا دليل واضح على تطلع كل الشعوب إلى نظام دولي يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La réforme du Conseil de sécurité devrait reposer sur les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ينبغي أن يقوم إصلاح مجلس الأمن على أساس مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
En tant que membre de la communauté internationale, l'Indonésie reste résolument opposée aux actions qui nuisent aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | لا تزال إندونيسيا، بوصفها عضوا في المجتمع الدولي، ثابتة في معارضتها لأي خطوات من شأنها تقويض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Le racisme et la discrimination raciale continuent de constituer un défi pour l'humanité et de nier les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | لا يزال كل من العنصرية والتمييز العرقي يشكلان تحدياً للبشرية، ويناقضان مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Un des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies est la possibilité pour tous les États de devenir Membres s'ils acceptent les obligations de la Charte. | UN | إن أحد مبادئ ميثاق الأمم المتحدة فتح باب العضوية لكل الدول التي تقبل التزاماتها بمقتضى الميثاق. |
La politique étrangère du Bélarus est rigoureusement conforme aux principes du droit international. | UN | وتعتقد البرازيل اعتقادا جازما بأن هذه الممارسات تتعارض مع ضرورة تعزيز الحوار وكفالة سيادة مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
Mon Gouvernement respecte et applique pleinement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies dans ses relations internationales. | UN | وحكومتي تحترم، في علاقاتها الدولية، مبادئ ميثاق الأمم المتحدة كامل الاحترام وتمتثل لها تمام الامتثال. |
Le nouvel ordre mondial doit, s'il veut honorer ses promesses, être édifié sur le fondement solide des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Une telle action n'est justifiée et légitime que si elle est autorisée par les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies et qu'elle est compatible avec les principes énoncés dans la Charte. | UN | ولا تقوم هذه التدابير على أساس من المنطق أو الشرعية، ما لم تأذن اﻷجهزة المختصة في اﻷمم المتحدة بفرضها وما لم تتسق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |