Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. Elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de la vie et la participation pleine et entière dans l'égalité. | UN | كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. Elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de vie et la participation pleine et entière dans des conditions d'égalité. | UN | كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. Elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de la vie et la participation pleine et entière dans l'égalité. | UN | كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين. |
La transparence et la prévisibilité en général devraient être d'importants principes directeurs du SGP. | UN | وينبغي أن تشكل الشفافية والقدرة على التنبؤ بوجه عام مبادئ هامة موجِهة لنظام اﻷفضليات المعمم. |
À cette réunion, les institutions nationales ont adopté la Déclaration de Larrakia, dans laquelle sont énoncés d'importants principes régissant le fonctionnement des institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الاجتماع اعتمدت المؤسسات إعلان لاراكيا الذي يضع مبادئ هامة تنظم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il s'agit de principes importants que l'Organisation des Nations Unies doit défendre si elle veut rester fidèle à sa Charte. | UN | فهذه مبادئ هامة يجب على اﻷمم المتحدة أن ترفع لواءها إذا أرادت أن تبقى وفية لميثاقها. |
21. Au moins cinq grands principes doivent être respectés si l'on veut atteindre l'objectif de la mise en valeur et de la gestion intégrées des ressources en eau. | UN | ١٢ - توجد خمسة مبادئ هامة على اﻷقل يبقى بدونها السبيل إلى تحقيق أهداف التنمية واﻹدارة المتكاملتين لموارد المياه مغلقا. |
Ce projet consacre des principes importants, par exemple celui de l'équilibre des intérêts des créanciers, la détermination de la forme de liquidation et de réorganisation des entreprises la plus appropriée et la prévention de la fraude. | UN | وأضاف أن هذا المشروع يعبر عن مبادئ هامة منها التوازن بين مصالح مختلف المشاركين في ممتلكات المعسرين وتحديد أنسب أساليب تصفية المشاريع التجارية وإعادة تنظيمها ومنع الغش. |
Les droits de l'homme, l'égalité et l'équité sont présentés comme des principes importants dans le programme d'enseignement commun. | UN | 27 - تعد حقوق الإنسان والمساواة والعدالة، مبادئ هامة في المناهج الأساسية. |
des principes importants risquent d'être négligés dans la proposition, simple en apparence, qui vient de nous être présentée, à savoir le renvoi à la présente soixante-deuxième session, du rapport du Conseil des droits de l'homme devant la Troisième Commission uniquement. | UN | ثمة مبادئ هامة نجازف بتجاهلها في هذا الاقتراح الذي عُرض علينا الآن والذي يبدو بسيطا، وهو إحالة تقرير مجلس حقوق الإنسان في هذه الدورة الثانية والستين إلى اللجنة الثالثة وحدها. |
Ces 22 règles détaillées énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération notamment dans les domaines des soins de santé, de la réadaptation, des services d'appui, de la sensibilisation, de l'éducation, de l'emploi, de la vie familiale, de la prise de décisions et de la législation. | UN | وتحدد 22 قاعدة تفصيلية مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، ومنها تلك التي تتصل بالرعاية الصحية وإعادة التأهيل وتقديم خدمات الدعم وإذكاء الوعي والتعليم والتوظيف والحياة الأسرية وصنع السياسات والتشريع. |
La nouvelle loi consacre des principes importants en matière de protection, en ce qui concerne non seulement la procédure de détermination du statut de réfugié mais aussi la recherche de solutions durables pour les réfugiés, y compris l'intégration et la réinsertion à l'échelon local. | UN | ويكرس القانون الجديد مبادئ هامة تتعلق بالحماية وتتراوح بين تلك المتصلة بإجراءات البتّ في وضع اللاجئ من جهة وتلك المتصلة بالسعي إلى إيجاد حلول مستديمة لأوضاع اللاجئين من الجهة الأخرى، بما في ذلك إدماجهم محلياً وإعادة توطينهم. |
Ces pays indiquent que des principes importants sont respectés dans les faits, en particulier la prise en main et la conduite des programmes par les pays eux-mêmes et le non-recours à des solutions toutes faites. | UN | وتذكر هذه البلدان أن ثمة مبادئ هامة تراعى فعلا في التطبيق، ومنها مبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية ومبدأ أنه " لا يوجد حل واحد يناسب الجميع " . |
Dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État, la CDI a fixé des principes importants touchant la responsabilité internationale et il conviendrait de conserver le même point de vue, dans la mesure où les deux questions sont parallèles, même si l'on ne doit pas aboutir nécessairement à des conclusions identiques. | UN | وقد استحدثت لجنة القانون الدولي في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول مبادئ هامة بشأن المسؤولية الدولية، وينبغي اتباع نفس المنهج بقدر التماثل بين المسألتين، حتى ولو كانت النتائج غير متطابقة بالضرورة. |
29. La délégation équatorienne a de plus indiqué que la Constitution reconnaissait les droits des demandeurs d'asile et des réfugiés, et énonçait d'importants principes visant à les protéger. | UN | 29- وأشار الوفد، فضلاً عن ذلك، إلى أن الحكومة تعترف بحقوق ملتمسي اللجوء واللاجئين واضعةً مبادئ هامة من أجل حمايتهم. |
Les paragraphes 43 à 46 de la résolution énoncent d'importants principes parfaitement conformes aux mesures prises actuellement dans le cadre du CCQPO et du Centre international de formation de l'OIT à Turin. | UN | يحدد القرار في الفقرات ٤٣ الى ٤٦ مبادئ هامة تتسق اتساقا كاملا مع اﻹجراء الذي يتخذ حاليا عن طريق اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية والمركز التدريبي الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو. |
L'Assemblée, qui est le principal organe délibérant, décisionnel et représentatif de l'Organisation des Nations Unies, jouit de toutes les prérogatives juridiques pour agir et nombre de ses résolutions consacrent d'importants principes concernant les relations pacifiques entre les États. | UN | والجمعية هي الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة، وهي تتمتع بجميع الصلاحيات القانونية لاتخاذ إجراءات، وتجسد العديد من قراراتها مبادئ هامة فيما يتعلق بالعلاقات السلمية بين الدول. |
39. Il s'agit là de principes importants que les Parties au conflit somalien, les États et les organisations internationales devraient garder présents à l'esprit. | UN | 39- وتلك مبادئ هامة ينبغي أن تأخذها في الاعتبار دائماً أطراف الصراع في الصومال والدول والمنظمات الدولية. |
Les interventions politiques limitent la portée de principes importants tels que la responsabilisation, l'indépendance judiciaire et la séparation des pouvoirs, comme indiqué au paragraphe 24 ci-dessus. | UN | وتقوِّض التدخلات السياسية مبادئ هامة على غرار المساءلة، بما فيها المساءلة عن الجرائم الخطيرة، واستقلال القضاء، وفصل السلطات، على النحو المشار إليه في الفقرة 24 أعلاه. |
Pour illustrer ce propos, il convient de rappeler que le mandat du PNUD repose sur trois grands principes corrélés : prévisibilité, universalité et progressivité. | UN | 8 - وللمزيد من التوضيح، فإن هناك ثلاثة مبادئ هامة يرتبط أحدها بالآخر ارتباطاً وثيقاً ترتكز عليها مهمة البرنامج الإنمائي هي: إمكانية التنبؤ بحجم التمويل، والشمول والتدرُّج. |
Nous estimons que les principes inscrits dans le Pacte sont importants. | UN | ونرى أن المبادئ الواردة في الميثاق مبادئ هامة. |