des principes clairs s'imposent, qui permettront à la communauté internationale d'intervenir plus rapidement dans des situations comme celle du Darfour. | UN | إننا بحاجة إلى مبادئ واضحة تمكن المجتمع الدولي من التدخل في الحالات التي تشبه حالة دارفور بسرعة أكبر كثيراً. |
Nous pouvons y arriver en formulant des principes clairs, susceptibles de servir de base à une action future, et en évitant d'obscurcir ces principes en les assortissant de conditions inutiles, comme on a tendance à le faire. | UN | وبوسعنا أن نفعل ذلك عن طريق وضع مبادئ واضحة يرتكز عليها عملنا في المستقبل، وعن طريق تجنب الميل نحو تغليف هذه المبادئ بالغموض من خلال تعقيدها ووضع شروط لها غير ضرورية. |
Dans le même temps, énoncer des principes clairs pour un comportement responsable dans l'espace offrirait aussi des éléments en vue d'un futur traité sur la sécurité dans l'espace. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تحديد مبادئ واضحة للسلوك المسؤول في الفضاء سيوفر أيضاً عناصر من أجل معاهدة محتملة بشأن أمن الفضاء. |
Premièrement, nous devons faire tout ce qu'il faut pour stabiliser des marchés financiers encore instables et, dans les mois à venir, nous devons travailler ensemble pour reconstruire le système financier mondial sur la base de principes clairs. | UN | فأولا، يجب أن نبذل قصارى وسعنا لتحقيق استقرار الأسواق المالية التي ما زالت مضطربة، ويجب أن نعمل معا في الأشهر المقبلة على إعادة بناء النظام المالي العالمي حول مبادئ واضحة. |
La Chine a exercé un contrôle et une gestion stricts sur ses exportations nucléaires et a adopté trois principes très clairs à cet effet : utilisation à des fins pacifiques exclusivement, approbation des accords de garanties de l'AIEA et non-transfert à une tierce partie sans le consentement préalable du Gouvernement chinois. | UN | تراقب الصين وتنظم صادراتها النووية بصورة متشددة، واعتمدت ثلاثة مبادئ واضحة في هذا الصدد، وهي الاستعمال في الأغراض السلمية فحسب، وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعدم إعادة النقل إلى طرف ثالث دون موافقة مسبقة من الحكومة الصينية. |
Toute atteinte au titre aborigène fait l'objet d'une indemnisation équitable, mais la décision susmentionnée n'énonce aucun principe clair régissant cette indemnisation. | UN | وتتم المطالبة بتعويض منصف في حالات التعدي على حق الشعوب الأصلية في الملكية ولكن لم تحدد مبادئ واضحة للتعويض في الحكم الصادر(29). |
Il faut impérativement s'en tenir à des principes clairs au lieu d'opérer une sélection parmi les types de relations qui peuvent ouvrir droit à prestations. | UN | فمن المهم أن يكون العمل على أساس مبادئ واضحة وليس التقاطاً وانتقاءً للعلاقات التي تدفع على أساسها الاستحقاقات. |
Cette évaluation pourrait s'appuyer sur des principes clairs énoncés dans la loi sur l'insolvabilité. | UN | ويمكن دعم هذا النهج بالنص في قانون الإعسار على مبادئ واضحة يمكن الاستناد إليها في تقدير القيمة. |
La communauté internationale doit donc formuler des principes clairs pour combattre ce mal. | UN | وخلص من ذلك إلى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يضع مبادئ واضحة لمكافحة الشر القائم في عقر داره. |
La Déclaration établit des principes clairs sur la façon dont les autorités doivent traiter les femmes, les hommes et les enfants. | UN | ويؤسس اﻹعلان مبادئ واضحة عن كيف ينبغي للحكومات أن تعامل النساء والرجال واﻷطفال. |
Notre stratégie doit être fondée sur des principes clairs. | UN | فيجب أن تستند استراتيجتنا إلى مبادئ واضحة. |
La CDI doit donc procéder à une analyse juridique de l'obligation d'extrader ou de poursuivre et dégager des principes clairs à cet égard. | UN | ومن ثم فهناك حاجة لأن تقوم لجنة القانون الدولي بتحليل قانوني للالتزام بالتسليم أو المحاكمة وأن تحدد مبادئ واضحة في هذا الصدد. |
Deuxièmement, un dialogue inclusif doit, en tout état de cause, être mené en se fondant sur des principes clairs et garantis. | UN | ثانيا، غير أن الحوار الشامل لجميع الأطراف يتعين أن يتم على أساس مبادئ واضحة ومضمونة. |
Ce code traite des questions les plus importantes relatives à l'utilisation et à la préservation de ses ressources, énonçant des principes clairs pour établir les droits des États sur la mer territoriale, la zone économique exclusive, le plateau continental, la haute mer et les ressources de la Zone. | UN | وهذه المدونة تشمل أهم المواضيع المتعلقة باستخدام مواردها والحفاظ عليها، وتوفر مبادئ واضحة ﻹقامة حقوق الدول في البحار اﻹقليمية والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري وأعالي البحار وموارد المنطقة. |
On a estimé tout aussi importante la nécessité de définir des principes clairs concernant la réaction aux situations de crises, notamment des clauses d'action collective, des options de refinancement et des comités débiteurscréanciers. | UN | ورئي أن ما لا يقل عن ذلك أهمية هو الحاجة إلى وضع مبادئ واضحة لمعالجة حالات الأزمات، بما في ذلك بنود الإجراءات الجماعية، وخيارات تجديد الدين، ولجان الدائنين والمدينين. |
L'UNICEF fera appel à la gestion axée sur les résultats pour appuyer la mise en œuvre du plan stratégique, fondée sur des principes clairs, les meilleures pratiques, la responsabilité et la transparence. | UN | وستطبق اليونيسيف نهج الإدارة القائمة على النتائج لدعم تنفيذ الخطة الاستراتيجية، مستندةً في ذلك إلى مبادئ واضحة ومعتمدةً على أفضل الممارسات وعلى المساءلة والشفافية. |
La prévention et la protection contre le génocide, les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique ne sont pas des mots vides de sens, ce sont des principes clairs qui doivent permettre que les auteurs de ces crimes ne restent pas impunis. | UN | ومنع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي والحماية منها ليست مجرد عبارات، بل هي أيضا مبادئ واضحة لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب. |
Il est indispensable de définir des principes clairs pour la gestion et l'allégement de la crise de la dette extérieure, qui prévoient un partage équitable du fardeau entre créanciers et débiteurs. | UN | وهناك حاجة إلى وضع مبادئ واضحة لإدارة وتخفيف وطأة أزمة الديون الخارجية، وهي مبادئ تنطوي على تقاسم العبء على نحو منصف بين الدائنين والمدينين. |
En 1977, la CNUCED appelait à l'élaboration de principes clairs en matière de rééchelonnement de la dette (TD/AC 2/9). | UN | ففي عام 1977، دعا مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) إلى وضع مبادئ واضحة لإعادة جدولة الديون (TD/AC.2/9). |
Toute atteinte au titre aborigène fait l'objet d'une indemnisation équitable, mais la décision susmentionnée n'énonce aucun principe clair régissant cette indemnisation La question du titre aborigène a retenu l'attention des chercheurs au Canada. | UN | وتتم المطالبة بتعويض منصف في حالات التعدي على حق الشعوب الأصلية في الملكية ولكن لم تحدد مبادئ واضحة للتعويض في الحكم الصادر(23). |
i) Un cadre pour l'action en matière d'adaptation assorti de principes clairement définis pour les pays développés et les pays en développement, rattachant nettement l'adaptation à l'atténuation. | UN | `1` إطار عمل للتكيف له مبادئ واضحة بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية، ويربط بشكل واضح بين التكيف والتخفيف. |