"مبادراتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos initiatives
        
    • initiatives de
        
    • nos propres initiatives
        
    • nos mesures
        
    Nous devons multiplier nos initiatives à l'ONU pour contrôler le commerce mondial des armements. UN ويجب أن نقوم بتوسيع مبادراتنا في اﻷمم المتحدة للسيطرة على تجارة اﻷسلحة العالمية.
    les écouter, les respecter et les incorporer dans nos initiatives. UN علينا أن نستمع إليهم، ونحترمهم وندرجهم في مبادراتنا.
    Nous sommes sensibles aussi au problème que représente le financement du développement, comme en témoignent nos initiatives sur cette question ces dernières années. UN ونتفهم أيضا المشاكل المتعلقة بتمويل التنمية، كما يتضح من مبادراتنا في هذا الصدد على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Malheureusement, toutes nos initiatives sont restées sans réponse. UN ولكن جميع مبادراتنا لم تتلق ردا مع اﻷسف.
    Nous pensons que nos initiatives recevront un large appui et seront mises en œuvre. UN نؤمن بأن مبادراتنا ستلقى دعما واسع النطاق وستنفذ.
    Nous procédons également à une présentation échelonnée de certaines de nos initiatives, sans que cela n'affecte le développement des thèmes abordés. UN كما أننا نعمل على تقديم بعض مبادراتنا بالتعاقب فيما بينها دون أن يضير ذلك بتطور تلك المسائل.
    Cela nous aidera à renforcer nos initiatives nationales d'autonomisation de la jeunesse. UN وسوف يساعدنا ذلك على تعزيز مبادراتنا الوطنية لتمكين الشباب.
    nos initiatives, projets et efforts semblent ne jamais suffire. UN وجميع مبادراتنا ومشاريعنا وجهودنا قد لا تكون كافية أبدا.
    Si les réalisations de la dernière décennie sont incontestables, nos initiatives ne sont généralement utiles que lors qu'elles débouchent sur des actes concrets. UN لا يرقى الشك إلى إنجازاتنا في العقد الماضي، ولكن لن تكون هناك فائدة للعديد من مبادراتنا إلا إذا أدت إلى إجراءات محددة.
    Notre participation à la Commission des droits de l'homme nous permettra d'amplifier davantage nos initiatives et notre action politique. UN ومشاركتنا في لجنة حقوق الإنسان ستمكننا من متابعة توسيع نطاق مبادراتنا وأعمالنا السياسية.
    On nous demande plus particulièrement d'axer nos initiatives sur les jeunes. UN مطلوب منا أيضا أن نضع الشبيبة خصيصا في محور مبادراتنا.
    Nous serions également heureux de faire part de nos initiatives en matière de sécurité routière et de leurs résultats avec les pays intéressés. UN وسيسرنا جدا أن نشاطر البلدان المعنية مبادراتنا للسلامة على الطرق ونتائجها.
    L'épanouissement de l'homme doit être la finalité de toutes nos initiatives. UN كما يجب أن تكون رفاهية البشرية هدف كل مبادراتنا.
    L'intégration en cours de toutes nos initiatives et de nos programmes sur le continent africain permettra à nos économies d'être viables et de connaître une véritable croissance. UN واستمرار دمج مبادراتنا وبرامجنا على مستوى القارة الأفريقية سوف يمكننا من تحقيق النمو الحقيقي والمستدام لاقتصاداتنا.
    Malheureusement, la partie chypriote grecque n'a pas daigné répondre favorablement à nos initiatives constructives. UN وللأسف امتنع الجانب القبرصي اليوناني عن الرد، بطريقة إيجابية، على مبادراتنا البناءة.
    nos initiatives ne sont motivées que par notre souci de promouvoir la paix dans l'État islamique de l'Afghanistan. UN وهذا هو الهدف الوحيد الذي تسترشــد به مبادراتنا الرامية الى تعزيز السلام في دولة أفغانستان اﻹسلامية.
    C’est pourquoi nos initiatives en la matière ont porté sur notre région. UN لهذا طبقت مبادراتنا فيما يخص هذه المسألة في منطقتنا الجغرافية الخاصة.
    Mon gouvernement est décidé à faire en sorte que nos initiatives de réforme soient globales et irréversibles. UN وحكومة بلدي ملتزمة التزاما كاملا بضمان أن تكون مبادراتنا للإصلاح شاملة وغير قابلة للتراجع.
    Les raisons de nos réactions à ces propositions sont bien connues, de même que nos propres initiatives et propositions, qui seront à nouveau formulées en temps voulu devant la Conférence du désarmement. UN وأسباب ردود فعلنا إزاء هذه المقترحات معروفة تماما، كذلك مبادراتنا واقتراحاتنا هي أيضا معروفة تماما وسوف يعاد ذكرها في مؤتمر نزع السلاح في تاريخ مناسب.
    Avons-nous fait suffisamment pour faire en sorte que les personnes ordinaires, hommes et femmes, jeunes et vieux, tirent profit de toutes nos initiatives et de toutes nos mesures tant collectives qu'individuelles? UN وهل قمنا بما يكفي لضمان أن يستفيد الناس العاديون، الرجال والنساء، الصغار والكبار، من كل مبادراتنا وأعمالنا، جماعات وفرادى؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus