"مبادراته" - Traduction Arabe en Français

    • ses initiatives
        
    • initiatives qu'il a prises
        
    • les initiatives
        
    • leurs initiatives
        
    • initiatives de
        
    • ses interventions
        
    • ses activités
        
    • ses mesures de
        
    • des initiatives
        
    • initiatives visant
        
    • ses propres initiatives
        
    La capacité du Conseil à dépasser les limites régionales a également été manifeste dans nombre de ses initiatives thématiques. UN وقد ظهرت أيضا قدرة المجلس على العمل عبر جميع المناطق في كثير من مبادراته المواضيعية.
    ses initiatives ont commencé à imprimer à l'ONU des directions nouvelles et audacieuses. UN فقد بدأت مبادراته تتجلي بالفعل في توجيه مسيرة اﻷمم المتحدة في اتجاهات جديدة وجريئة.
    Il a fait remarquer que l'examen offrait à la communauté internationale une bonne occasion d'aider Haïti à mener à bien ses initiatives dans le domaine des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن هذا الاستعراض يمكَّن المجتمع الدولي من فرصة فريدة لمساعدة البلد على تحقيق مبادراته في مجال حقوق الإنسان.
    L'Union européenne souhaite remercier le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises en vue de renforcer davantage l'Organisation. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الأمين العام على مبادراته لزيادة تعزيز المنظمة.
    Nous appuyons les efforts du Secrétaire général, et nous apprécions grandement ses initiatives en vue de la réforme de l'ONU. UN إننا ندعم مجهودات الأمين العام ونثمّن كثيرا مبادراته المطروحة بغرض إصلاح الأمم المتحدة.
    Je rends hommage au Secrétaire général pour ses initiatives sur l'intégration de la société civile. UN وأثني على الأمين العام على مبادراته بشأن إدراج المجتمع المدني.
    Le Directeur exécutif a été invité à poursuivre ses initiatives visant à élargir la base de donateurs au Fonds du PNUCID. UN وطُلب الى المدير التنفيذي الاستمرار في مبادراته الرامية الى توسيع قاعدة المانحين لصندوق اليوندسيب.
    Un bon nombre de ses initiatives a pour but d'assurer une réponse plus unie et cohérente de la communauté internationale. UN وتستهدف كثير من مبادراته ضمان استجابة موحدة ومتسقة بصورة أكبر من جانب المجتمع الدولي.
    Qu'il me soit aussi permis de dire au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies combien nous apprécions ses initiatives et ses efforts inlassables en vue de rendre notre organisation plus efficace. UN وللأمين العام نقول كم نقدر مبادراته وجهوده الحثيثة من أجل زيادة فعالية المنظمة.
    Outre ses initiatives législatives, ce groupe a beaucoup fait pour l'intégration des associations de femmes à l'échelle du pays tout entier. UN ولعب الفريق، كجزء من مبادراته التشريعية، دورا هاما للغاية في اجتذاب الجماعات النسائية من كل أنحاء البلد.
    Je voudrais également remercier le Secrétaire général de ses initiatives de réforme et de l'énergie dont il fait preuve, ainsi que du résumé qu'il a présenté sur les principaux aspects de ce qui a déjà été accompli. UN ونود أيضا أن نشكر اﻷمين العام على مبادراته للاصلاح والجهد الذي يبذله، وعلى تلخيص السمات الرئيسية التي تحققت بالفعل.
    Je voudrais également remercier notre éminent Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, de ses initiatives audacieuses et de la fermeté avec laquelle il a guidé les travaux de cette organisation. UN كمــا أود أن أشكر أميننا العام المبجل السيد بطــرس بطــرس غالــي على مبادراته الجسورة وعلى توجيهه الحازم لعمل المنظمة.
    ses initiatives récentes méritent le plein appui de mon gouvernement, et nous nous réjouissons de continuer à collaborer étroitement avec lui. UN إن مبادراته اﻷخيرة في هذا المجال تستحق الدعم الكامل من حكومتي، ونحن نتطلع قدما لمواصلة العمل معه عن كثب.
    Je voudrais remercier le Secrétaire général de ses initiatives et propositions opportunes. UN وأود في البداية أن أشكر الأمين العام على مبادراته واقتراحاته التي جاءت في أوانها.
    Afin de faire bénéficier l'Alliance d'un soutien mondial et d'appuyer la mise en œuvre de ses initiatives sur le plan international, il est nécessaire de créer des réseaux régionaux dynamiques. UN في سبيل حشد الدعم العالمي للتحالف ودعم تنفيذ مبادراته على الصعيد الدولي، من الضروري إنشاء شبكات إقليمية قوية.
    Les initiatives qu'il a prises dans le domaine de la réforme foncière, et qui ont permis de renforcer le pouvoir d'action de la population par l'accès à la propriété, sont exemplaires. UN وتعتبر مبادراته في مجال إصلاح الأراضي، التي مكنت الشعب من خلال ملكية الأراضي، مضربا للمثل.
    La France n'approuve pas seulement les initiatives politiques qu'il a prises, mais aussi ses efforts inlassables en vue de rationaliser le fonctionnement de notre organisation. UN إن فرنسا لا توافق فحسب على مبادراته السياسية، بل تقر أيضا بجهوده التي لا تعرف الكلل، الرامية الى ترشيد عمل منظمتنا.
    Nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général et réaffirmons notre appui aux recommandations qui y figurent. Nous demandons à l'Organisation des Nations Unies, aux organisations non gouvernementales et à la communauté internationale de multiplier leurs initiatives pour appuyer les efforts de développement de l'Afrique. UN وإننا نرحب بتقرير الأمين العام، ونؤكد تأييدنا للتوصيات الواردة فيه، وندعو الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي بكامله إلى مضاعفة مبادراته لدعم جهود أفريقيا التنموية.
    ses interventions contribueront davantage à faire reculer la pauvreté s'il accorde une plus grande attention à cet aspect de la question. UN وسيؤدي إيلاء البرنامج الإنمائي اهتماما أكبر بهذا الجانب إلى المساعدة على تعظيم تأثير مبادراته في مجال الحد من الفقر.
    Le Bureau d'Hiroshima a établi des questionnaires d'évaluation après la formation et compte intégrer cette approche dans ses activités. UN وقد وضع مكتب هيروشيما استبيانات للتقييم فيما بعد التدريب ويعتزم المضي في إدراج هذا النهج في مبادراته التدريبية.
    Dans ses mesures de réforme, le Secrétaire général souligne aussi la nécessité de resserrer ce partenariat. UN كما أكد الأمين العام في مبادراته الإصلاحية على أهمية تعزيز هذه الشراكة.
    L'Union africaine, de son côté, a multiplié les initiatives visant à renforcer ses capacités en matière de prévention et de règlement des conflits sur le continent. UN قام الاتحاد الأفريقي من جانبه بزيادة مبادراته الرامية إلى تعزيز قدرته في مجال منع نشوب النـزاعات وتسويتها في أفريقيا.
    M. Rabbani a également mentionné ses propres initiatives de paix, indiquant qu'elles seraient mises en oeuvre concurremment avec celles de l'ONU. UN كما أشار السيد رباني إلى مبادراته السلمية، التي قال إنها ستنفذ بالتزامن مع مبادرات اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus