"مبادرات أو" - Traduction Arabe en Français

    • des initiatives ou
        
    • initiative ou
        
    • initiative et
        
    • initiatives et
        
    • les initiatives ou
        
    • autres initiatives ou
        
    Avec un réalisme mais également avec une grande clairvoyance, il n'a épargné aucun effort pour formuler des initiatives ou pour servir de médiateur à des moments décisifs, même au cours des crises les plus graves. UN فمع توافر حس واقعي وقدر كبير من بُعد النظر، لم يدخر جهدا في صوغ مبادرات أو الاضطلاع بدور الوسيط في اللحظات الحاسمة، حتى في غمرة أكثر اﻷزمات حدة.
    Pour leur part, les chefs de secrétariat ont dans certains cas, et sans consultation préalable des autres organisations intéressées, pris des initiatives ou soumis des propositions à leurs organes directeurs qui avaient des répercussions sur l’ensemble du système. UN وفي بعض الحالات، قام الرؤساء التنفيذيون أيضا من جانبهم، ودونما تشاور مسبق مع المنظمات المعنية اﻷخرى، باتخاذ مبادرات أو تقديم مقترحات إلى هيئات اﻹدارة التي يتبعونها، وكانت لها آثار على صعيد المنظومة.
    Un certain nombre d’organismes, tels que l’Organisation internationale du Travail (OIT) ou le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont indiqué qu’ils avaient, à la suite de la proclamation de la Décennie, pris des initiatives ou décidé de revoir leurs programmes et politiques concernant les populations autochtones. UN ويفيد عدد من المنظمات، كمنظمة العمل الدولية أو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بأنه استهل مبادرات أو قرر استعراض برامجه وسياساته المتصلة بالسكان اﻷصليين بفضل العقد الدولي.
    Si leurs préoccupations ne sont pas prises en compte pendant le processus d'élaboration, elles sont libres de lancer une initiative ou de demander un référendum. UN وإذا لم تؤخذ شواغل هذه المنظمات خلال العملية التشريعية بعين الاعتبار، فإن لها الحرية في إطلاق مبادرات أو استفتاءات.
    Il prévoit également que toutes les institutions publiques et privées devront être guidées par les politiques nationales relatives au genre pour élaborer et mettre en œuvre toute politique, initiative et programme au sein de leurs organismes ou organes. UN كما يطلب إلى جميع المؤسسات العامة والخاصة أن تسترشد، عند صياغة وتنفيذ أية سياسات أو مبادرات أو برامج في إطار مؤسستها أو هيئاتها، بالسياسات الوطنية الجنسانية.
    Il s'agit de mesures, d'initiatives et de projets qui ont abouti à des améliorations tangibles, mesurables et durables de la qualité de la vie et du cadre de vie de la population. UN وهي اجراءات أو مبادرات أو مشروعات أسفرت عن تحسينات قابلة للقياس وهامة في نوعية حياة الناس وفي بيئتهم المعيشية بأسلوب مستدام.
    Elle accomplira cette tâche en fournissant une plateforme internationale imclusive favorisant le dialogue entre les différents secteurs, appuyant les initiatives actuelles et catalysant les initiatives ou les partenariats nouveaux afin de stimuler les actions concrètes et de reproduire et transposer à grande échelle les bonnes pratiques. UN وسيقدم التحالف هذا الدعم من خلال توفير منبر عالمي شامل للحوار بين القطاعات، ودعم المبادرات القائمة وتحفيز مبادرات أو شراكات جديدة لحفز اتخاذ إجراء ملموس وتكرار أفضل الممارسات والارتقاء بها.
    La nature du centre, son organisation et son financement, seraient définis par les États intéressés et les organismes internationaux qui participeraient à sa création et veilleraient à ce que son mandat et ses fonctions ne fassent pas double emploi avec ceux d'autres initiatives ou programmes. UN وسوف تحدَّد طبيعة المركز الأول وجوانبه التنظيمية، بما فيها التمويل، من قبل الدول والمنظمات الدولية المهتمة التي سوف تشارك في إنشاء المركز، مع ضمان عدم تداخل دوره ووظائفه مع أي مبادرات أو برامج قائمة.
    Grâce au dialogue établi avec les gouvernements, le Rapporteur spécial a, selon les cas, demandé des éclaircissements, des vues et des observations sur des cas particuliers ou des incidents, sollicité des documents et informations, suggéré des orientations, attiré l'attention sur des situations et appelé à des initiatives ou mesures urgentes. UN ومن خلال الحوار الذي استُهل مع الحكومات، طلب المقرر الخاص توضيحات لحالات أو أحداث معينة واﻵراء والتعليق عليها، وطلب وثائق ومعلومات، واقترح بعض النهج، وجذب الانتباه الى بعض الحالات وطلب اتخاذ مبادرات أو تدابير عاجلة، بحسب ما تتطلبه الظروف.
    Grâce au dialogue établi avec les gouvernements, le Rapporteur spécial a, selon les cas, demandé des éclaircissements, des vues et des observations sur des cas particuliers ou des incidents, sollicité des documents et informations, suggéré des orientations, attiré l'attention sur des situations et appelé à des initiatives ou mesures urgentes. UN وطلب المقرر الخاص، في حوار أجراه مع الحكومات، توضيح اﻵراء والتعليقات بشأن حالات أو أحداث معينة، كما طلب وثائق ومعلومات واقترح انتهاج سبل معينة ووجﱠه النظر إلى حالات معينة ودعا إلى اتخاذ مبادرات أو تدابير عاجلة، حسبما اقتضته الظروف.
    Pendant l'exercice biennal, les représentants des États Membres ont eu l'occasion de rencontrer le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement à 85 reprises afin de proposer des initiatives ou d'avoir des entretiens sur les possibilités de collaboration avec le Bureau. UN 184 - في فترة السنتين، التقى ممثلو الدول الأعضاء مع الممثل السامي لشؤون نزع السلاح في 85 مناسبة لاقتراح مبادرات أو الدخول في مناقشات لاستكشاف أوجه التعاون مع المكتب.
    D'autre part, des fonctionnaires du Gouvernement de la Saskatchewan ont rencontré des représentants du Northern Women's Network et de Women North of the 54th afin de discuter de questions liées à la sécurité et à la violence, notamment la violence conjugale, et pour trouver des façons d'aider à la responsabilisation des femmes du Nord et au rétablissement de la sécurité grâce à des initiatives ou activités spécifiques. UN اجتمع موظفو حكومة سسكتشوان مع شبكة نساء المناطق الشمالية ونساء المناطق الواقعة وراء خط العرض 54 لبحث مسائل السلامة والعنف، بما في ذلك العنف المنزلي، وطرق المساعدة على تمكين نساء المناطق الشمالية واستعادة السلامة بواسطة مبادرات أو أنشطة محددة.
    Il s'agit donc de prévoir dans l'Initiative d'aide au commerce des initiatives ou des modules spéciaux sur la diversification des économies fondées sur les produits de base en vue de permettre aux PMA d'intégrer les chaînes de valeur régionales et mondiales qui reposent sur les produits de base. UN ولذا، ينبغي أن تشمل المعونة من أجل التجارة مبادرات أو نوافذ خاصة بشأن تنويع السلع الأساسية قصد تمكين أقل البلدان نمواً من الانضمام إلى سلاسل القيمة الخاصة بالسلع الأساسية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Pour ce faire, le PNUE renforcera la coopération avec toutes les parties prenantes et grands groupes concernés, notamment les gouvernements, les entreprises, les organisations de consommateurs, les organisations non gouvernementales environnementales et les organismes des Nations Unies, en vue notamment d'entreprendre des initiatives ou activités conjointes sur ces autres thèmes. UN وسيتحقق هذا من خلال تعزيز التعاون مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة والمجموعات الرئيسية، ومن بينهم الحكومات وقطاعات الأعمال ومنظمات المستهلكين والمنظمات غير الحكومية البيئية وكيانات الأمم المتحدة، بما يشمل إعداد وتنفيذ مبادرات أو أنشطة بشأن مواضيع أخرى.
    c) i) Augmentation du nombre de pays membres s'associant à des initiatives ou instances régionales ou mondiales axées sur la gouvernance d'Internet ou la cybersécurité UN (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء المنضمة إلى مبادرات أو أطر إقليمية أو عالمية تتعلق بإدارة الإنترنت و/أو السلامة الحاسوبية
    Il a apprécié tout particulièrement les efforts accomplis par ceux des gouvernements qui ont tenté de faire la lumière sur les allégations qui leur ont été soumises et qui ont pris l'initiative ou répondu positivement quant à des visites in situ. UN كما أعرب عن تقديره الخاص لجهود الحكومات التي سعت الى الكشف عن الادعاءات التي تلقتها والتي اتخذت مبادرات أو أبدت موقفا إيجابيا من الزيارات في الموقع.
    Je voudrais également vous assurer ainsi que tous nos autres collègues ici présents aujourd'hui, que ma délégation est prête à travailler sur toute autre initiative ou proposition constructive susceptible de nous faire aboutir à un consensus sur la réforme et la restructuration du Conseil de sécurité. UN ونود أيضا أن نؤكد لكم ولجميع الزملاء اﻵخرين الموجودين هنا اليوم أن وفدي على استعداد للعمل معكم بشأن أي مبادرات أو مقترحات بناءة قد تؤدي إلى توافق في اﻵراء حول إصلاح مجلس اﻷمن وإعادة تشكيله.
    En outre, toute initiative ou plan qui exempterait la partie israélienne, et en particulier M. Sharon, de prendre des mesures spécifiques ou d'adopter des politiques différentes de celles actuellement menées ne servirait qu'à couvrir des actions israéliennes encore plus destructrices. UN علاوة على ذلك فإن أية مبادرات أو خطط تعفي الجانب الإسرائيلي، وخاصة السيد شارون، من اتخاذ اجراءات محددة فورا ومن تبني سياسات مختلفة عن تلك المتبعة حاليا لن تشكل سوى غطاء لارتكاب مزيد من أعمال التدمير الإسرائيلية.
    La situation appelle la mise en œuvre des initiatives et mécanismes existants et de toute initiative et tout mécanisme futurs, audacieux et globalistes, afin de résoudre les problèmes d'endettement actuels des pays en développement, en particulier pour l'Afrique et les pays les moins avancés, de manière efficace et équitable, y compris par des annulations de dette. UN والأمر يستلزم تنفيذ المبادرات والآليات الحالية وأي مبادرات أو آليات مقبلة تتسم بالجرأة والشمول، لكي يجري على نحو فعال ومنصف حل مشاكل الدين الحالية التي تعاني منها البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، بوسائل منها إلغاء الديون.
    La République de Serbie est clairement déterminée à améliorer le régime de l'incapacité de travailler, et soutient donc vigoureusement toutes initiatives et toutes activités des associations dans ce sens. UN وقد التزمت جمهورية صربيا التزاماً واضحاً بتحسين نظام الحرمان من القدرة على العمل، وهي تدعم بالتالي أي مبادرات أو أنشطة تقوم بها الرابطات في هذا الميدان.
    6. Le seul cadre concret applicable aux armes nucléaires non stratégiques est celui qui est défini dans les initiatives ou déclarations présidentielles de 1991 et 1992. UN 6- والإطار المحدد الوحيد فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية يتألف من مبادرات أو إعلانات رئاسية صدرت في عامي 1991/1992.
    Elle ajoutait que la situation appelait la mise en œuvre des initiatives et mécanismes existants et d'autres initiatives ou mécanismes futurs, audacieux et globalistes, afin de résoudre les problèmes d'endettement actuels des pays en développement, en particulier pour l'Afrique et les pays les moins avancés, de manière efficace et équitable, y compris par des annulations de dette. UN علاوة على ذلك، نص الإعلان على أن الأمر يستلزم تنفيذ المبادرات والآليات الحالية وأي مبادرات أو آليات مقبلة تتسم بالجرأة والشمول، لكي يجري على نحو فعال ومنصف حل مشاكل الدين الحالية التي تعاني منها البلدان النامية، وبخاصة فيما يتعلق بأفريقيا واقل البلدان نمواً، بوسائل منها إلغاء الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus