"مبادرات الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • initiatives des Nations Unies
        
    • initiatives de l'ONU
        
    • initiatives du système des Nations Unies
        
    • initiatives prises par l'ONU
        
    • initiatives prises par les Nations Unies
        
    • diverses activités de l'ONU
        
    • les interventions des Nations Unies
        
    • les mesures prises par les Nations Unies
        
    • initiatives entreprises par les Nations Unies
        
    • le cadre des initiatives
        
    • les différentes initiatives adoptées
        
    Il collabore en outre avec d'autres initiatives des Nations Unies pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ويتعاون الصندوق أيضا مع مبادرات الأمم المتحدة الأخرى للتصدي للعنف ضد المرأة.
    En 2007, l'association a continué son travail de soutien aux initiatives des Nations Unies pour mettre fin aux combats au Soudan. UN وفي عام 2007، واصلت الرابطة دعوتها لمساندة مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء القتال في السودان.
    Il s'efforce d'y coordonner ses activités avec les initiatives de l'ONU chaque fois que leurs efforts communs le permettent. UN ويسعى الفريق في تلك البلدان إلى تنسيق أنشطته مع مبادرات الأمم المتحدة كلما كان ذلك التنسيق يعتمد على تضافر الجهود.
    Le Pakistan appuie toutes les initiatives de l'ONU susceptibles de ramener la paix et la prospérité en Afrique. UN وتساند باكستان جميع مبادرات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تحقق السلام والرفاهية لأفريقيا.
    Le Cameroun a toujours soutenu et accompagné les initiatives du système des Nations Unies en faveur des droits des enfants. UN وتدعم الكاميرون وتساعد دائما مبادرات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل.
    En tant que Membre fondateur de l'ONU et septième contributeur le plus important à son financement, le Canada a toujours participé en partie prenante fiable et responsable aux initiatives prises par l'ONU dans le monde entier. UN إن كندا بوصفها أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، وسابع أكبر مساهم في ماليتها، كانت على الدوام مشاركاً مسؤولاً وموثوقاً به في مبادرات الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Depuis lors, plusieurs des initiatives prises par les Nations Unies en Afrique ont été dans la ligne des recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. UN ومنذ عام 1998، ظهر عدد من مبادرات الأمم المتحدة بما يتماشى مع توصيات التقرير، رغم أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Certaines initiatives des Nations Unies en faveur de l'entrepreneuriat féminin, extraites de la base de données de la CNUCED sont présentées à l'encadré 2. UN وترد في الإطار 2 بعض مبادرات الأمم المتحدة بشأن مباشرة النساء للأعمال الحرة، اختيرت من قاعدة بيانات الأونكتاد.
    initiatives des Nations Unies en faveur de l'entrepreneuriat féminin UN مبادرات الأمم المتحدة لتشجيع روح مباشرة الأعمال الحرة لدى المرأة
    Il faut toutefois tenir compte du fait que, si elles sont utilisées efficacement, les ressources autres que les ressources de base peuvent compléter ces dernières et accentuer l'effet des initiatives des Nations Unies dans les pays en développement. UN ومع ذلك، لا بد من مراعاة أن الموارد غير الأساسية إن استُخدمت بكفاءة، يمكن أن تكون تكملة للموارد وأن تعزز الأثر الناجم عن مبادرات الأمم المتحدة في البلدان النامية.
    Dans le cadre des initiatives des Nations Unies en faveur du développement, le prochain examen quadriennal complet sera une occasion unique de réorienter ces énergies en vue d'obtenir des résultats plus cohérents. UN وفي سياق مبادرات الأمم المتحدة الإنمائية، سيكون استعراض السياسات الشامل الرباعي المقبل بمثابة فرصة فريدة لإعادة توجيه تلك الطاقات نحو تحقيق نتائج أكثر تماسكاً.
    Tous les États doivent satisfaire à leurs obligations au titre du droit international lorsqu'ils luttent contre le terrorisme, et son gouvernement s'emploie à le faire à tous les niveaux, notamment dans le cadre d'initiatives des Nations Unies. UN وأضافت أنه لا بد وأن تتقيد كافة الدول بالتزاماتها بموجب القانون الدولي أثناء مكافحتها للإرهاب، وأوضحت أن حكومتها تسعى لذلك على كل المستويات، بما في ذلك من خلال مبادرات الأمم المتحدة.
    Récentes initiatives des Nations Unies consacrées aux femmes, à la paix et à la sécurité UN ثانيا - مبادرات الأمم المتحدة الأخيرة المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن
    Comme bien d'autres États, l'Ouzbékistan a appuyé et adopté toutes les initiatives de l'ONU ayant pour but de protéger les intérêts de l'enfant. UN وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال.
    Comme je l'ai déjà dit, l'Ouzbékistan continuera d'appuyer toutes les initiatives de l'ONU portant sur les intérêts des enfants. UN وقد ذكرت آنفا، أن أوزبكستان ستواصل تأييد جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تتصل بمصالح الطفل.
    De plus, nous soutenons toutes les initiatives de l'ONU et des autres organisations internationales visant à établir la paix et la stabilité dans le monde. UN وإلى ذلك نحن نؤيد جميع مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية الرامية إلى إحلال السلم والاستقرار في العالم.
    Le Pakistan continue de soutenir toutes les initiatives de l'ONU susceptibles d'apporter la paix et la prospérité à l'Afrique. UN وما فتئت باكستان تدعم كل مبادرات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تجلب السلام والرخاء للقارة الأفريقية.
    On transmet par courrier un classeur contenant des publications du Rotary où il est question d'initiatives de l'ONU et de la collaboration entre RI et elle. UN وسنوافيكم بالبريد بملف يتضمن نسخا من منشورات منظمتنا تتناول مبادرات الأمم المتحدة ومعلومات عن تعاوننا معها.
    Les initiatives du système des Nations Unies visant à promouvoir l'entrepreneuriat féminin sont notamment les suivantes : UN تشمل مبادرات الأمم المتحدة لتشجيع روح مباشرة الأعمال الحرة لدى المرأة ما يلي:
    2. Réunion de travail sur les initiatives prises par l'ONU dans le domaine de la gestion des risques et des catastrophes et des solutions spatiales, tenue à Genève le 27 mars UN 2- اجتماع عمل بشأن مبادرات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر والكوارث والحلول الفضائية، عُقد في جنيف، في 27 آذار/مارس
    Depuis lors, plusieurs des initiatives prises par les Nations Unies en Afrique ont été dans la ligne des recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. UN ومنذ عام 1998، ظهر عدد من مبادرات الأمم المتحدة بما يتماشى مع توصيات التقرير، رغم أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Il avait jugé que la prochaine session du Conseil économique et social pourrait être l'occasion de promouvoir le regroupement des diverses activités de l'ONU concernant l'Afrique. UN واتُفق على أنه يمكن استخدام الدورة القادمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لحشد التأييد من أجل وضع مبادرات الأمم المتحدة المستقلة والمتصلة بأفريقيا تحت مظلة واحدة.
    M. Kuindwa (Kenya) dit que, face à la pandémie de VIH/sida, la délégation kényenne se félicite de toutes les interventions des Nations Unies et autres organismes compétents et de tous les systèmes d'appui mis en place pour venir en aide aux enfants. UN 35 - السيد كويندوا (كينيا): قال إن الوفد الكيني يرحب، إزاء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بكل مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المختصة، وبكل أجهزة الدعم المنشأة لمساعدة الأطفال.
    :: Conseiller du Gouvernement sud-africain concernant les mesures prises par les Nations Unies pour lutter contre le terrorisme international. UN :: مستشار لحكومة جنوب أفريقيا بشأن مبادرات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    C'est dans ce contexte que le Gouvernement équato-guinéen, de son propre gré, participe et coopère à toutes les initiatives entreprises par les Nations Unies et certains pays amis pour consolider le respect des droits de l'homme dans notre pays. UN وفي هذا السياق، تشارك حكومة غينيا الاستوائية، بمحض رغبتها الحرة، في جميع مبادرات اﻷمم المتحدة وبعض البلدان الصديقة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في البلد وتتعاون بشأنها.
    Assurer la cohérence interinstitutions à l'échelle du système Nations Unies et le positionnement efficace des services de l'ONUDI dans le cadre des initiatives nationales et régionales menées au titre de l'initiative " Unis dans l'action " . UN ضمان الاتّساق بين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة واكتساب خدمات اليونيدو موقعاً فعّالاً في مبادرات الأمم المتحدة المضطلع بها على الصعيدين القُطري والإقليمي ضمن سياق مبادرة توحيد الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus