Les participants ont débattu des initiatives du Gouvernement pour nouer le dialogue avec les groupes qui n'ont pas encore adhéré au processus de paix. | UN | وناقش المشاركون مبادرات الحكومة في إشراك الجماعات التي لا تزال خارج عملية السلام. |
Une commission nationale sur le rôle des femmes philippines a été chargée de suivre l'application des initiatives du Gouvernement à l'intention des femmes. | UN | وأضافت أن هناك لجنة وطنية معنية بدور المرأة الفلبينية عهد إليها بمهمة رصد تنفيذ مبادرات الحكومة لصالح المرأة. |
Au nombre des initiatives du Gouvernement visant à promouvoir la représentation féminine sur le lieu de travail figure l'octroi de subventions pour les petites et moyennes entreprises. | UN | وتشمل مبادرات الحكومة لدعم تمثيل الإناث في أماكن العمل توفير المِنح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Les initiatives gouvernementales pour promouvoir la participation des femmes à la prise des décisions politiques et publiques comprennent les mesures suivantes : | UN | وتتضمن مبادرات الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والعام التدابير التالية: |
Les initiatives gouvernementales à cet égard comprennent notamment un dispositif d'emploi rural qui garantit aux ménages des zones rurales 100 jours de travail par an. | UN | وتشمل مبادرات الحكومة في هذا الصدد خطة تشغيل في المناطق الريفية تكفل للأسر المعيشية الريفية 100 يوم عمل في السنة. |
On trouvera en annexe une liste des initiatives prises par le Gouvernement. | UN | انظر المرفق للاطلاع على قائمة مبادرات الحكومة. |
L'organisation a salué les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions carcérales en investissant dans les infrastructures pénitentiaires et dans l'administration pénale. | UN | وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون. |
Enquêtes et études entreprises à l'initiative des pouvoirs publics | UN | مبادرات الحكومة في مجال التحقيق والدراسة |
La mise en œuvre des initiatives du Gouvernement central dépend encore, dans une large mesure, de la volonté des personnalités politiques locales, dont certaines sont corrompues et réticentes à coopérer. | UN | فتنفيذ مبادرات الحكومة المركزية يتوقف إلى حد كبير على إرادة الزعماء السياسيين المحليين الذين ينتشر الفساد في أوساط البعض منهم ولا يرغبون في التعاون. |
Il demande également la cessation immédiate de la pratique de la privation de nourriture comme sanction dans les établissements pénitentiaires et encourage les initiatives du Gouvernement visant à instituer d'autres formes de châtiment. | UN | وتطالب أيضاً بالتوقف فوراً عن ممارسة الحرمان من الطعام كعقوبة داخل السجون، وتشجع مبادرات الحكومة لالتماس أشكال بديلة من العقاب. |
L'impact des initiatives du Gouvernement central et des États apparaît dans le taux de croissance de l'alphabétisation pendant la décennie concernée : un taux vigoureux de 7,76 % pour les hommes et un taux en expansion de 9,54 % pour les femmes. | UN | وقد انعكس تأثير مبادرات الحكومة المركزية والولايات في نسب زيادة اﻹلمام بالقراءة والكتابة في العقد: نسبة جيدة بلغت ٧,٧٦ في المائة للرجال ونسبة سريعة النمو بلغت ٩,٥٤ في المائة للنساء. |
La délivrance de quelque 25 000 pièces d'identité aux femmes et enfants des zones rurales, ainsi que la promotion de projets d'alphabétisation et de campagnes de prévention des maladies qui affectent en premier lieu les femmes, et la diffusion de l'information sur les programmes existants sont d'autres initiatives du Gouvernement. | UN | وتشمل مبادرات الحكومة الأخرى إصدار 000 25 وثيقة هوية للنساء والأطفال الريفيين وتعزيز برامج محو الأمية والحملة لمكافحة الأمراض التي تصيب النساء بشكل رئيسي ونشر معلومات عن البرامج المتوفرة. |
Il demande également la cessation immédiate de la pratique de la privation de nourriture comme sanction dans les établissements pénitentiaires et encourage les initiatives du Gouvernement visant à instituer d'autres formes de châtiment. | UN | وتطالب أيضاً بالتوقف فوراً عن ممارسة الحرمان من الطعام كعقوبة داخل السجون، وتشجع مبادرات الحكومة لالتماس أشكال بديلة من العقاب. |
Dans le domaine du développement rural, les programmes de lutte contre la pauvreté ont été la dominante des initiatives gouvernementales. | UN | 82 - وفي مجال التنمية الريفية، كانت برامج مكافحة الفقر هي السمة الغالبة على مبادرات الحكومة. |
À ces initiatives gouvernementales s'ajoutent les efforts des ONG. | UN | وتستكمل مبادرات الحكومة هذه بجهود من جانب المنظمات غير الحكومية. |
initiatives prises par le Gouvernement dans le domaine de l'éducation professionnelle et technique | UN | مبادرات الحكومة المتعلقة بالتعليم المهني والتقني |
Reportages radiophoniques hebdomadaires ont informé les Libériens des initiatives prises par le Gouvernement et de l'élargissement de l'autorité de l'État. | UN | تقريرا إذاعيا أسبوعيا أطلع الليبريين على مبادرات الحكومة وتوسيع سلطة الدولة. |
68. Dans le cadre des initiatives prises par le Gouvernement dans le domaine des droits de la femme, il convient de noter les efforts déployés pour promouvoir l'accès des femmes à toutes les professions. | UN | ٦٨ - وذكر أن مبادرات الحكومة في مجال حقوق المرأة تشمل تشجيع وصول المرأة إلى جميع المهن. |
À cet égard, je renouvelle l'appel que j'avais déjà lancé auprès des donateurs pour qu'ils appuient les mesures prises par le Gouvernement en vue de créer des emplois. | UN | وفي هذا الصدد، أكرر ندائي السابق للجهات المانحة لدعم مبادرات الحكومة من أجل إيجاد فرص العمالة. |
Enquêtes et études entreprises à l'initiative des pouvoirs publics | UN | مبادرات الحكومة في مجال التحقيق والدراسة |
La Banque mondiale et d'autres institutions soutiennent des initiatives d'administration en ligne visant à promouvoir la donnéification dans les pays en développement. | UN | وتحظى مبادرات الحكومة الإلكترونية لتعزيز التحويل إلى بيانات في البلدان النامية بدعم البنك الدولي وغيره من الوكالات(). |
Les ressources du Programme peuvent être utilisées pour appuyer les initiatives prises par les pouvoirs publics, la société civile, le secteur privé et les collectivités. Des mécanismes spéciaux ont été conçus afin d'assurer que les fonds atteignent rapidement les collectivités. | UN | ويمكن أن تُستخدم موارد البرنامج المذكور لدعم مبادرات الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية؛ كما صُممت آليات خاصة لضمان تدفق الأموال بسرعة على الصعيد المجتمعي. |