À cet égard, les Îles Salomon se félicitent des diverses initiatives de paix qui continuent d'apporter l'espoir à la communauté mondiale. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب جزر سليمان بمختلف مبادرات السلم التي لا تزال تبعث اﻷمل لدى المجتمع العالمي. |
Les travaux du Conseil ont été particulièrement intéressants parce que celui-ci a continué en outre à faire avancer un certain nombre d'initiatives de paix déjà engagées. | UN | وكانت أعمال المجلس مثيرة للاهتمام بوجه خاص لأنه كان يمضي قدما أيضا بعدد من مبادرات السلم الجارية بالفعل. |
Dans le même ordre d'idées, nous appuyons les initiatives de paix, les processus de démilitarisation et de non-prolifération des armes nucléaires, qui sont depuis toujours un thème essentiel des travaux de cette assemblée. | UN | ونحن نؤيد بالمثل مبادرات السلم وعمليات نزع السلاح عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي ما برحت تشكل دوما جزءا أساسيا من عمل هذه الجمعية العامة. |
:: Intégrer le rôle des changements climatiques aux initiatives pour la paix et la sécurité internationales et aux interventions humanitaires. | UN | :: إدماج دور تغير المناخ في مبادرات السلم والأمن الدوليين وأنشطة الشؤون الإنسانية |
Ces services ont également été offerts à l'appui des initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation dans le cadre d'une initiation à l'enseignement de base et à l'enseignement professionnel liés à la démobilisation des jeunes miliciens. | UN | ووسع أيضا نطاق هذه الخدمات لتشمل دعم مبادرات السلم والمصالحة عن طريق البدء في توفير التعليم الأساسي والمهني من أجل تسريح شباب الميليشيا. |
L'expérience libérienne a aussi montré que les initiatives de paix qui sont conçues et exécutées dans un contexte sous-régional, tout en bénéficiant de l'appui d'organisations régionales et internationales, sont une démarche pragmatique qui comporte de grandes chances de succès dans le règlement des conflits. | UN | كما أثبتت تجربة ليبريا أن مبادرات السلم المتوخاة والمنفذة في السياق دون الاقليمي، بدعم ومساعدة المنظمات الاقليمية والدولية، نهج عملي تتوفر له أفضل فرص النجاح في حل الصراع. |
Les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie ont été non seulement maintenues, mais renforcées et ceci bien que, comme on l'a largement reconnu, la République fédérative de Yougoslavie ait clairement appuyé toutes les principales initiatives de paix de la communauté internationale. | UN | ولم يبق على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافية الاتحادية فحسب بل جرى تعزيزها رغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيدت بوضوح جميع مبادرات السلم الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، وهذه حقيقة معترف بها على نطاق واسع. |
La République islamique d'Iran a également coopéré aux initiatives de paix des pays voisins, de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكانت جمهورية إيران اﻹسلامية تتعاون أيضا مع مبادرات السلم التي قدمتها البلدان المجاورة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة. |
4. initiatives de paix et échecs | UN | ٤ ـ مبادرات السلم وأوجه الاخفاق |
Ce programme, examiné et approuvé par le groupe des pays africains, porte sur les trois domaines de priorité suivants : appui aux initiatives de paix en Afrique; limitation des armes et désarmement; information, recherche et publication. | UN | وناقشت المجموعة ذلك البرنامج، الذي شمل المجالات التالية ذات اﻷولوية، ووافقت عليه: دعم مبادرات السلم في أفريقيا؛ الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح؛ والمعلومات والبحوث والمنشورات. |
Leur pleine participation à la prise des décisions, à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à toutes les autres initiatives de paix est essentielle pour parvenir à une paix durable. | UN | وتعتبر مشاركتهن الكاملة في عمليات صنع القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم. |
Le programme d'appui à la coordination de l'assistance humanitaire, au relèvement, à la reconstruction et à la relance de l'économie répond à toute une gamme de besoins en matière de secours d'urgence et de développement, allant d'initiatives de paix au développement sectoriel. | UN | ويشمل الدعم المقدم لتنسيق المساعدة الانسانية واﻹصلاح والتعمير وبرنامج اﻹنعاش الاقتصادي مجموعة كبيرة من الاحتياجات الطارئة واﻹنمائية، بدءا من مبادرات السلم وحتى التنمية القطاعية. |
Leur pleine participation à la prise des décisions, à la prévention et au règlement des conflits ainsi qu'à toutes les autres initiatives de paix est essentielle pour parvenir à une paix durable. | UN | وتعتبر مشاركتهن الكاملة في عمليات صنع القرار واتقاء النزاعات وحلها، وسواها من مبادرات السلم كافة، شرطا لا غنى عنه لتحقيق السلم الدائم. |
83. Au Libéria, le conflit armé qui sévit dans ce pays s'est poursuivi pendant une grande partie du premier semestre de 1993, malgré les initiatives de paix lancées par huit chefs d'Etat ouest-africains. | UN | ٨٤ - وفي ليبريا، ظل النزاع المسلح الذي يعاني منه هذا البلد مستمرا ردحا طويلا خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣، رغم مبادرات السلم التي بذلها ثمانية رؤساء دول من غرب افريقيا. |
L'Azerbaïdjan lance de nouveau un appel au Conseil de sécurité, à la CSCE et à la communauté internationale pour qu'ils imposent à l'Arménie, qui est l'Etat agresseur, les sanctions appropriées, prévues dans la Charte des Nations Unies, afin de l'obliger à cesser de faire échec systématiquement aux initiatives de paix et de créer en fin de compte un mécanisme efficace d'application des décisions qui ont été prises. | UN | إن أذربيجان تناشد من جديد مجلس اﻷمن ومؤتمر الامن والتعاون في اوروبا والرأي العام الدولي فرض جزاءات لها مغزاها في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة على أرمينيا بوصفها الدولة المعتدية مع إجبارها على أن توقف تصرفاتها المنتظمة ﻹحباط مبادرات السلم وإيجاد آلية حقيقية لتنفيذ القرارات التي تم اتخاذها. |
On s'attend également à ce que les initiatives de paix entreprises en République démocratique de Congo, au Rwanda et dans d'autres pays de la région des Grands Lacs se maintiennent, et à ce que les réfugiés recoivent une aide au rapatriement sur la base d'une étude faite au cas par cas. | UN | ويتوقع أيضا أن تصمد مبادرات السلم التي اتخذت في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبلدان أخرى في منطقة البحيرات الكبرى، وأن يتلقى فرادى اللاجئين المساعدة على العودة إلى الوطن على أساس كل حالة على حدة. |
Si une intervention est fondée, la décision doit se prendre au niveau régional, et être conduite par exemple, par l'intermédiaire de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), du Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA), de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), ou même des Nations Unies, et dans le contexte d'initiatives de paix déjà en place. | UN | وإذا كانت هناك أسباب طيبة للتدخل فينبغي أن يكون هذا التدخل إقليميا، وأن تقوم به على سبيل المثال الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي أو السوق المشتركة لشرق وجنوب أفريقيا أو منظمة الوحدة اﻷفريقية أو حتى اﻷمم المتحدة وفي إطار مبادرات السلم الموجودة بالفعل. |
Il est essentiel, pour réaliser l'Agenda pour la paix, qu'elles participent sur un pied d'égalité aux processus décisionnels, aux interventions multilatérales, à la diplomatie préventive et à toutes les initiatives de paix. Leur point de vue et leurs besoins spécifiques doivent se refléter pleinement dans toutes les initiatives. | UN | وأن اشتراكها على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار واﻷنشطة المتعددة اﻷطراف والدبلوماسية الوقائية وجميع مبادرات السلم ضروري لتنفيذ خطة السلام ولا بد أن تنعكس أيضا وجهات نظرها واحتياجاتها المحددة بصورة كاملة في جميع المبادرات. |
La Représentante spéciale recommande fermement que des mesures concrètes soient prises afin de renforcer cette interaction entre les deux systèmes de l'ONU et d'accroître la participation des mécanismes de protection des droits aux initiatives pour la paix et aux interventions d'urgence. | UN | وتوصي الممثلة الخاصة بقوة باتخاذ خطوات عملية لتعزيز هذا التفاعل بين نظامي الأمم المتحدة وينبغي أن تزيد مشاركة آليات حقوق الإنسان في مبادرات السلم وفي الاستجابة لحالات الطوارئ. |
iii) Les initiatives en faveur de la paix, qui se sont révélées très efficaces au cours de la période de transition politique, devraient se poursuivre, être confortées et approfondies, dans le souci de contribuer à résorber encore l'intensité de la violence politique; | UN | `٣` ينبغي استمرار وتنمية وتعزيز مبادرات السلم التي أثبتت أنها فعالة جداً أثناء التحول السياسي. وسوف يسهﱢل ذلك تخفيضاً إضافياً في مستوى العنف السياسي؛ |