"مبادرات تستهدف" - Traduction Arabe en Français

    • des initiatives visant à
        
    • initiatives en faveur
        
    Par ailleurs, un certain nombre de pays ont lancé des initiatives visant à éliminer le négoce illicite des diamants. UN وفضلا عن ذلك، اتخذ عدد من البلدان مبادرات تستهدف القضاء على التجارة غير المشروعة بالماس.
    À cette fin, mon Gouvernement s'est engagé dans des initiatives visant à sensibiliser ses institutions publiques aux grands principes et à la philosophie du NEPAD. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، تتخذ حكومتي مبادرات تستهدف زيادة وعي مؤسساتها العامة بالركائز التي تقوم عليها النيباد وفلسفتها.
    Conscient que pour lutter efficacement contre la drogue il faut renforcer la coopération internationale, le Gouvernement a pris des initiatives visant à resserrer ses liens avec d’autres pays et organismes multilatéraux. UN واتخذت الحكومة وعيا منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة المخدرات على نحو فعال، مبادرات تستهدف توثيق صلاتها مع بلدان أخرى وهيئات متعددة اﻷطراف.
    Toutefois, le Gouvernement a lancé des initiatives visant à appuyer des groupes vulnérables précis. UN وعلى أي حال، أطلقت الحكومة مبادرات تستهدف فئات مستضعفة بعينها.
    Le Gouvernement a pris plusieurs initiatives en faveur des handicapés. UN ولدى الحكومة عدة مبادرات تستهدف المعوقين.
    En outre, les États membres de l'Union ont présenté des initiatives visant à promouvoir les idéaux de l'Organisation dans des domaines comme le désarmement, les droits de l'homme et l'aide humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، قدمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مبادرات تستهدف النهوض بمثل المنظمة في مجالات مثل نزع السلاح وحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية.
    À ce titre, une stratégie d'alliance privé/public va bientôt être mise en œuvre, de même que des initiatives visant à accroître les conséquences des investissements et l'entreprise sociale. UN وفي ضوء ذلك، ستقوم الحكومة في القريب العاجل بتدشين استراتيجيتها المتعلقة بتحالف القطاعين العام والخاص، شاملة مبادرات تستهدف زيادة مؤسسات التأثير الاستثماري والاجتماعي.
    Parallèlement, on mène des initiatives visant à renforcer les activités d'autosuivi et de contrôle au sein des départements et à aider les chefs de département à réaliser les objectifs de parité des sexes. UN وفي الوقت نفسه، تنفذ حاليا مبادرات تستهدف تعزيز الرصد والرقابة الذاتيين في الإدارات لمساعدة رؤسائها على تحقيق التوازن بين الجنسين.
    Dans ce contexte, certains participants ont signalé qu'il était nécessaire d'élaborer des initiatives visant à renforcer la coopération technique, notamment de fournir les ressources nécessaires à cette fin. UN وفي هذا الصدد، أشار بعض المشاركين إلى الحاجة إلى مبادرات تستهدف تعزيز التعاون التقني، بما في ذلك توفير موارد كافية لهذا الغرض.
    En outre, des parlementaires et plusieurs ministères et organisations non gouvernementales ont lancé des initiatives visant à ce que le budget tienne davantage compte des besoins particuliers des femmes et à renforcer la contribution de celles-ci à l'élaboration des documents budgétaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ بعض الوزارات والجهات المشرعة والمنظمات غير الحكومية مبادرات تستهدف جعل الميزانيات الوطنية أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية وزيادة مشاركة المرأة في عملية وضع الميزانية.
    180. De plus, il existe aussi des initiatives visant à favoriser la réintégration des personnes handicapées dans l'enseignement ordinaire : ainsi dans le cadre de certains projets, l'élève est accompagné et reçoit une aide complémentaire dans l'enseignement ordinaire. UN ٠٨١- وتوجد، باﻹضافة إلى ذلك، مبادرات تستهدف تيسير إعادة إدماج اﻷشخاص المعوقين في التعليم العادي: وهكذا تتم متابعة شؤون التلميذ في إطار بعض المشاريع وتوفر له معونة إضافية في إطار التعليم العادي.
    Tout en condamnant toutes les violations des droits de l'homme et en demandant que leurs auteurs soient jugés par le Tribunal international, le Rapporteur spécial a lancé un appel en faveur de la réconciliation et a demandé que chacune des parties soit la première à proposer des initiatives visant à remédier aux effets des affrontements récents. UN وهو إذ يدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان ويدعو إلى ملاحقة مرتكبيها بواسطة المحكمة الدولية، فإنه يدعو كذلك إلى المصالحة، وإلى إبداء حسن النية من جانب كل من اﻷطراف المعنية بالاستعداد ﻷن يكون أول من يقترح مبادرات تستهدف تدارك آثار المجابهات اﻷخيرة.
    Ces échanges Sud-Sud comprennent également des initiatives visant à rassembler des chercheurs et des praticiens engagés dans des projets de caisses locales d'aménagement financés par le FENU dans différents pays pour débattre de problèmes communs en matière de conception et de mise en oeuvre. UN كذلك تشمل هذه المبادلات فيما بين بلدان الجنوب مبادرات تستهدف الجمع بين الباحثين والممارسين المشتركين في مشاريع صناديق التنمية المحلية التي يقوم بها الصندوق في بلدان مختلفة لمناقشة المشاكل المشتركة فيما يتعلق بالتصميم والتنفيذ.
    Elle demande au Rapporteur spécial si des progrès ont été faits concernant la formation d'un groupe de contact pour faire connaître les préoccupations et mettre en place des initiatives visant à améliorer la situation en matière de droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et demande quel mécanisme il pourrait utiliser pour obtenir des résultats tangibles. UN وسألت المقرر الخاص عن ما إذا كان قد تحقق أي تقدم بصدد إنشاء فريق اتصال يتولى طرح مواطن القلق وتقديم مبادرات تستهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وعن الآلية التي يتسنى استعمالها في تحقيق نتائج ملموسة.
    Nous chargeons le Conseil des ministres des relations extérieures de présenter des initiatives visant à resserrer lesdits liens à la prochaine réunion des pays d'Amérique centrale et de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), qui doit se tenir à Kingston (Jamaïque) en février 1993. UN وفي هذا الصدد أوعزنا الى مجلس وزراء العلاقات الخارجية أن تقدم في الاجتماع القادم لبلدان امريكا الوسطى والجماعة الكاريبية، الذي سيعقد في كينغستون بجامايكا في شهر شباط/فبراير ١٩٩٣، مبادرات تستهدف توسيع نطاق هذه الروابط.
    e) Réduire, prévenir et contrôler efficacement la production de déchets et la pollution ainsi que leurs répercussions sur la santé en prenant d'ici à 2004 des initiatives visant à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres dans les petits États insulaires en développement; UN (هـ) العمل، بصورة فعالة، على تخفيض النفايات والتلوث ومنعهما ومراقبتهما والتقليل من آثارهما الصحية، عن طريق القيام بحلول عام 2004 باتخاذ مبادرات تستهدف تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Paragraphe 58 e) < < Réduire, prévenir et contrôler efficacement les déchets et la pollution ainsi que leurs répercussions sur la santé en prenant d'ici à 2004 des initiatives visant à mettre en oeuvre le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres dans les petits États insulaires en développement > > . UN 58 (ﻫ) " العمل، بصورة فعالة، على خفض النفايات والتلوث ومنعهما ومراقبتهما والتقليل من آثارهما الصحية عن طريق القيام، بحلول عام 2004، باتخاذ مبادرات تستهدف تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية " .
    Les pouvoirs publics mettent en oeuvre diverses initiatives en faveur des handicapés, notamment des projets d'auto-assistance, de réhabilitation à base communautaire et de formation spécialisée destinée à aider les enseignants à reconnaître les incapacités et à y faire face. UN واتخذت الحكومة عدة مبادرات تستهدف المعوقين، ومن بينها مشاريع للمساعدة الذاتية، والمساعدة على التأهيل للحياة المجتمعية وتنظيم برامج تدريبية خاصة لمساعدة المعلمين على تفهم أشكال اﻹعاقة والتعامل معهــا.
    Certains États ont clairement fait état de services en faveur d'enfants et/ou de filles (Espagne, Hongrie, Maurice, Mexique, République de Corée et Sri Lanka) ou d'initiatives en faveur d'enfants qui sont témoins de violences (Suède). UN وذكرت بعض الدول على وجه التحديد خدمات مقدمة إلى الأطفال و/أو الفتيات (إسبانيا، وجمهورية كوريا، وسري لانكا، والمكسيك، وموريشيوس، وهنغاريا) أو مبادرات تستهدف الأطفال الذين يشهدون العنف (السويد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus