"مبادرات تشريعية" - Traduction Arabe en Français

    • initiatives législatives
        
    • mesures législatives
        
    • des initiatives d'ordre législatif
        
    • 'initiative législative
        
    Cela montrait clairement que le Soudan considérait les droits de l'homme comme importants et qu'il avait la volonté de les réaliser en prenant des initiatives législatives et institutionnelles. UN ويدل هذا الأمر بوضوح على أن السودان يولي أهمية لحقوق الإنسان وأنه معني بإعمالها من خلال مبادرات تشريعية ومؤسسية.
    Par ailleurs, plusieurs initiatives législatives ont été prises pour la protection des travailleurs. UN وإلى جانب هذه، هناك مبادرات تشريعية عدة لحماية العمال.
    Il s'agit notamment d'initiatives législatives et politiques, souvent soutenues par d'importants investissements. UN وهي تشمل مبادرات تشريعية وسياساتية كثيرا ما يساندها استثمار كبير في الموارد.
    Plusieurs mesures législatives sont cependant à l'examen, et notamment l'adoption : UN وهناك، مع ذلك، عدة مبادرات تشريعية مدرجة في جدول اﻷعمال بما في ذلك:
    Parmi ces mesures, il y avait des initiatives d'ordre législatif, des initiatives de lutte contre l'impunité et de protection ainsi que des actions d'information et de sensibilisation de la population. UN وقد تضمّنت هذه التدابير مبادرات تشريعية وتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب ومبادرات حمائية فضلاً عن توفير معلومات عامة وبذل جهود للتوعية.
    Malte continue de prendre des initiatives législatives destinées à mieux garantir la mise en œuvre d'un grand nombre de droits de l'homme. UN وتواصل مالطة اتخاذ مبادرات تشريعية مختلفة بهدف تعزيز ضمان تنفيذ عدد كبير من حقوق الإنسان.
    Un tribunal spécial pour les violences familiales a été mis en place et des initiatives législatives sont en préparation. UN وقد أُنشئت محكمة خاصة معنية بقضايا العنف المنزلي، وهناك مبادرات تشريعية جارية حالياً.
    Il prend également note du fait que de nombreuses initiatives législatives visant à améliorer la situation des droits de l'enfant sont en attente d'approbation devant le Parlement. UN وتلاحظ أيضاً أن هناك عدة مبادرات تشريعية لتحسين حالة حقوق الطفل رهن موافقة البرلمان.
    Ces mesures, qui comprennent des initiatives législatives et non législatives, visent d'abord directement à améliorer les processus de reconnaissance des droits fonciers autochtones et le règlement des différends à caractère foncier pouvant relever de ces droits. UN أما التدابير التي ستشمل مبادرات تشريعية وغير تشريعية فهي موجهة في المقام الأول نحو تحسين عمليات الاعتراف بتمليك الوطنيين للأرض وحل النزاعات على الأراضي التي يمكن أن تخضع لتمليك الوطنيين للأرض.
    Ces extrémistes remettent également en cause toute une évolution progressiste et éclairée de la société, notamment l'émancipation des groupes marginalisés tels que les femmes, comme l'encourageait le Gouvernement à travers notamment diverses initiatives législatives et des programmes d'action à cet effet. UN وهؤلاء المتطرفون يقوضون أيضاً أي تطور تدريجي ومستنير للمجتمع، ولا سيما تحرير المجموعات المهمشة من قبيل المرأة، الذي شجعت عليه الحكومة ولا سيما من خلال مبادرات تشريعية شتى وبرامج عمل لهذا الغرض.
    Un tribunal des Nations Unies peut être créé avec l'appui du Gouvernement cambodgien, mais sans obliger ce dernier à prendre diverses initiatives législatives et administratives qui permettraient selon toute probabilité à des facteurs politiques non négligeables d'entrer en jeu et de retarder les choses. UN ويمكن إنشاء محكمة لﻷمم المتحدة بدعم من الحكومة الكمبودية ولكن بدون مطالبة تلك الحكومة باتخاذ مبادرات تشريعية وإدارية شتى يرجح أن تسمح لعوامل سياسية مهمة بالتدخل في القضايا وتأخيرها.
    13. Au cours des années qui ont suivi le séjour de M. Wako, un certain nombre d'initiatives législatives concernant les questions des droits de l'homme ont été enregistrées en Colombie. UN ٣١- وفي السنة التي أعقبت زيارة السيد واكو اتخذت عدة مبادرات تشريعية في مسائل تتعلق بحقوق اﻹنسان في كولومبيا.
    31. La RDC a pris des initiatives législatives en vue d'assurer la promotion et la protection des populations vulnérables. UN 31- اتخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية مبادرات تشريعية لكي تضمن تعزيز وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    Pendant la visite effectuée en 2012 dans le pays, les autorités russes ont attiré l'attention des experts sur de nouvelles initiatives législatives visant à adopter une loi pour surveiller les dépenses des agents publics. UN وأثناء الزيارة القطرية في عام 2012، لفتت سلطات الاتحاد الروسي انتباه الخبراء إلى مبادرات تشريعية جديدة بشأن اعتماد تشريعات لمراقبة إنفاق موظفي الدولة.
    87. Actuellement, aucun plan d'action global n'a été adopté, en tant que tel, au Groenland, pas plus que de nouvelles initiatives législatives concernant l'article 9. UN 87- حالياً، ليست هناك خطة عمل شاملة معتمدة، بما في ذلك مبادرات تشريعية جديدة، فيما يتعلق بالمادة 9.
    D'autres initiatives législatives avaient été lancées récemment, dont un règlement relatif à l'aide juridictionnelle, qui visait à aider les groupes défavorisés de la population à accéder à la justice. UN وذكرت أن هناك مبادرات تشريعية أخرى تم تنفيذها مؤخراً، كنظام المساعدة القانونية، الذي يمكِّن المجموعات الفقيرة من الوصول إلى العدالة.
    Observant le grand nombre des groupes autochtones, et le fait que le Congo projetait d'adopter un programme d'action approprié et de présenter certaines initiatives législatives, elle a demandé un complément d'information à cet égard. UN وبينما أشار الاتحاد الروسي إلى العدد الكبير للشعوب الأصلية التي تعيش في البلد وإلى اعتزام الكونغو وضع برنامج عمل ملائم واتخاذ مبادرات تشريعية معينة، فإنه طلب الحصول على معلومات إضافية في هذا الصدد.
    Le Rapporteur spécial prie instamment les États de prendre des mesures législatives et politiques spécifiquement dédiées à la prévention du racisme. UN ويحثّ المقرر الخاص الدول على اتخاذ مبادرات تشريعية وسياساتية تركِّز خصيصاً على منع العنصرية.
    La loi donne au Médiateur le droit de proposer des mesures législatives. UN والتشريع يمنح أمين المظالم الحق في اقتراح مبادرات تشريعية.
    Toute une série de mesures législatives et d'autres initiatives ont été prises pour mettre en œuvre la nouvelle politique d'intégration. UN وقد اتخذت مبادرات تشريعية وغيرها من المبادرات على نطاق واسع لتنفيذ سياسة الإدماج الجديدة.
    Il devrait également prendre des initiatives d'ordre législatif pour assurer que les agents de l'État qui ont été reconnus coupables de mauvais traitements soient sanctionnés comme il convient, en tenant compte de la gravité de l'infraction. UN وينبغي أن تنفذ مبادرات تشريعية رامية إلى ضمان توقيع عقوبة مناسبة على الموظفين المتهمين بإساءة المعاملة، وذلك وفقاً لخطورة الجرم المُرتكب.
    L'Ombudsman slovaque n'a pas de pouvoir d'initiative législative et ne peut donc pas de son propre chef changer les lois. UN ولا يملك أمين المظالم في سلوفاكيا سلطة اتخاذ مبادرات تشريعية وبالتالي فإنه لا يمكنه المبادرة بنفسه بإحداث أي تغيير في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus