initiatives internationales de renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme en matière de police. | UN | مبادرات دولية لبناء القدرات في مجال احترام حقوق الإنسان أثناء حفظ النظام. |
Enfin, elle participe à diverses initiatives internationales, notamment l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وانضمت إلى مبادرات دولية مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
Enfin, elle participe à diverses initiatives internationales, dont l'Initiative de sécurité contre la prolifération. | UN | وانضمت أيضا إلى مبادرات دولية مثل المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Il a cependant participé à plusieurs initiatives internationales dont l'objectif était d'aider et de sensibiliser davantage les victimes de ces armes terribles au problème que pose les mines. | UN | ومع ذلك، فقد شاركنا في عدة مبادرات دولية تهدف إلى الترويج للوعي بالألغام وإلى مساندة ضحايا هذه الأسلحة المروعة. |
Mais nous avons participé à plusieurs initiatives internationales visant à promouvoir la sensibilisation aux dangers des mines et l'appui aux victimes de ces terribles armes. | UN | ومع ذلك فإننا شاركنا في عدة مبادرات دولية تستهدف تعزيز التوعية بخطر الألغام وتقديم الدعم لضحايا تلك الأسلحة الرهيبة. |
Le Mexique a participé à diverses initiatives internationales concernant les problèmes de désarmement classique et en particulier leurs liens avec la violence et l'insécurité. | UN | وشاركت المكسيك في مبادرات دولية شتى بشأن مشكلة الأسلحة التقليدية، ولا سيما من حيث صلتها بالعنف وانعدام الأمن. |
Il a également souligné l'importance d'initiatives internationales telles que la constellation de surveillance des catastrophes (DMC). | UN | كما شددت على أهمية مبادرات دولية مثل تشكيلة سواتل مراقبة الكوارث. |
Plusieurs initiatives internationales ont été lancées pour remédier à ces problèmes. | UN | وقد طرحت عدة مبادرات دولية لمواجهة هذه المشاكل. |
Il soutient également d'autres initiatives internationales telles que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. | UN | كما تؤيد إسرائيل مبادرات دولية أخرى من قبيل مبادرة الأمن من الانتشار ومبادرة الحد من التهديدات العالمية. |
initiatives internationales : Système d'évaluation de la sécurité et de la qualité des transports routier et ferroviaire du CEFIC | UN | مبادرات دولية: المجلس الأوروبي للصناعة الكيميائية، نظم تقييم السلامة والجودة للطرق والسكك. |
initiatives internationales : Système d'évaluation de la sécurité et de la qualité des transports routier et ferroviaire du CEFIC | UN | مبادرات دولية: المجلس الأوروبي للصناعة الكيميائية، نظم تقييم السلامة والجودة للطرق والسكك. |
initiatives internationales : Système d'évaluation de la sécurité et de la qualité des transports routier et ferroviaire du CEFIC | UN | مبادرات دولية: المجلس الأوروبي للصناعة الكيميائية، نظم تقييم السلامة والجودة للطرق والسكك. |
Les Philippines appuient d'autres initiatives internationales complémentaires, qui se renforcent mutuellement. | UN | وتدعم الفلبين مبادرات دولية أخرى ذات صلة، يتوافر فيها عنصرا التكامل والدعم المتبادل. |
On trouvera au tableau 2 un résumé des critères appliqués au niveau national à la gestion écologiquement viable des forêts dans le cadre des cinq initiatives internationales. | UN | ويرد في الجدول ٢ موجز بمعايير اﻹدارة المستدامة للغابات على المستوى الوطني التي جرت صياغتها في إطار خمس مبادرات دولية. |
Le transfert de technologies est un autre domaine qui n'a pas fait l'objet de nombreuses initiatives internationales. | UN | ويشكل نقل التكنولوجيا مجالاً لم تتناوله مبادرات دولية كثيرة. |
Notre sous-région n'est jamais restée à l'écart des initiatives internationales concernant la situation dans ses différents pays membres. | UN | وشاركت دوما منطقتنا دون الإقليمية في مبادرات دولية تتعلق بالحالات في مختلف البلدان المكونة لها. |
Deuxièmement, nous devons régler la question des obligations au titre de la dette extérieure et du service de la dette dans le cadre des initiatives internationales d'annulation de la dette sans discrimination. | UN | ثانيا، يجب أن نسوي مسألة الديون الخارجية والتزامات خدمة الدين، في إطار مبادرات دولية لإلغاء الديون بدون تمييز. |
La communauté internationale cherche aussi les moyens de désamorcer les causes sous-jacentes de la crise et un large éventail d'initiatives internationales est désormais envisagé pour contrer des mouvements involontaires. | UN | ويلتمس المجتمع الدولي أيضا سبلا للتصدي ﻷسباب النزوح اﻷساسية، ويجري اﻵن امعان النظر في مبادرات دولية أوسع نطاقا للتصدي للحركات غير الطوعية. |
De nouvelles initiatives internationales sont encore nécessaires pour trouver une solution politique définitive à la situation de l'ex-Yougoslavie. | UN | ولا يزال مـــن الضــروري صياغة مبادرات دولية جديدة بحثــا عـــن حـــل سياســـي قاطع للوضع في يوغوسلافيا السابقة، ولﻷحداث المحزنـــة في رواندا التي ما زالت مستمرة في هز الضمير العالمي. |
Ce récent recours aux contrôles des mouvements de capitaux, quelquefois pour des périodes de temps appréciables, s'est situé dans un contexte d'initiatives internationales visant à limiter la liberté pour les pays de faire usage de telles mesures. | UN | إن هذا اللجوء في اﻵونة اﻷخيرة الى عمليات مراقبة رؤوس اﻷموال، التي استمرت فترات طويلة في بعض الحالات، قد حدث في سياق برزت فيه مبادرات دولية تهدف الى تقييد حرية البلدان في تطبيق هذه التدابير. |
Apparemment, aucune initiative internationale ne vise à désamorcer une nouvelle crise prévisible dans les Balkans; le moment venu, il s'agirait seulement de la contenir. | UN | فلا بوادر لأي مبادرات دولية لنزع فتيل الأزمة البلقانية المقبلة المتوقعة، سوى مبادرات لاحتواء هذه الأزمة فقط. |