"مبادرات رئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • grandes initiatives
        
    • initiatives majeures
        
    • des initiatives clefs
        
    • initiatives importantes
        
    • importantes initiatives
        
    • principales initiatives
        
    • initiatives d'envergure
        
    • initiatives essentielles
        
    Quatre grandes initiatives prises en 2004 méritent d'être mentionnées. UN وتنفذ حاليا أربع مبادرات رئيسية خلال عام 2004 جديرة بالذكر وهي:
    Sous la direction de l'Autorité de contrôle du développement et de l'Autorité centrale de la planification et du logement, de grandes initiatives ont été entreprises, avec l'aide du Centre des Nations Unies pour les établissements humains et du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويجـــــري، بتوجيه من سلطة مراقبة التنمية، والسلطة المركزية للتخطيط واﻹسكان، اتخاذ مبادرات رئيسية بمساعدة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشريـــة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il est également possible de mettre en place une structure qui privilégie certaines initiatives majeures censées être les plus stimulantes pour le transfert de technologies. UN وثمة بديل آخر يتمثل في هيكل يركز على مبادرات رئيسية منتقاة يُتوقع أن يكون لها أكبر الأثر في الدفع بنقل التكنولوجيا.
    La fourniture d'équipes de liaison avec la police et de mentorat, l'appui aux écoles d'armes et les dons en matériel sont des initiatives clefs qui influencent les activités sur le terrain de l'Armée nationale afghane. UN ويمثل توفير أفرقة الاتصال الإرشادي للعمليات، والدعم لمدارس الأفرع، وتوفير العتاد على سبيل الهبة، مبادرات رئيسية تؤثر على الأنشطة الميدانية للجيش.
    En 2000, trois initiatives importantes ont été prises à cet égard. UN وقد جرى في عام 2000 القيام بثلاث مبادرات رئيسية في هذا الصدد.
    À sa vingt-troisième session, le Conseil d'administration d'ONU-Habitat a donc lancé d'importantes initiatives dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse. UN وبناء عليه، أخذ مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة الثالث والعشرون زمام مبادرات رئيسية تتماشى مع السنة الدولية للشباب.
    L'expérience institutionnelle en matière de gouvernance participative qu'elle acquiert progressivement se caractérise par quatre principales initiatives. UN وهناك أربع مبادرات رئيسية في مجال الخبرة المتطورة للمؤسسات في مجال الحوكمة التشاركية.
    À ce sujet, le Mexique a, depuis quelques années, lancé de grandes initiatives pour lesquelles il a obtenu l'appui d'États soucieux de la promotion des droits de l'homme dans toutes les régions du monde. UN وفي ذلك السياق، اتخذت المكسيك في السنوات الأخيرة مبادرات رئيسية حظيت بدعم الدول الملتـزمة بتعزيز حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    En ce qui concerne les ressources non engagées, s'élevant à 11 millions de dollars, un ensemble de projets représentant 8 millions de dollars a déjà été mis au point, comprenant six grandes initiatives visant à compléter les programmes du PNUD dans le domaine de la gestion démocratique des affaires publiques. UN ومقابل الرصيد الناتج للموارد غير الملتزم بها، ويبلغ 11 مليون دولار، كان قد تم بالفعل وضع حافظة للمشاريع بمبلغ 8 ملايين دولار، بما في ذلك ست مبادرات رئيسية اتخذت لاستكمال البرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الحكم الديمقراطي.
    À sa quatrième réunion, la Conférence des Parties s’est surtout attachée à examiner les progrès accomplis et à mettre en lumière les domaines devant retenir l’attention plutôt qu’à lancer de nouvelles grandes initiatives. UN ١٤ - وركز مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الرابع على استعراض التقدم المحرز وإبراز المجالات التي تتطلب اهتماما خاصا بدلا من البدء في مبادرات رئيسية جديدة.
    Depuis le début de l'année, le Conseil a lancé plusieurs initiatives majeures, qui revêtent une importance particulière pour ma délégation. UN منذ بداية هذا العام، استهل المجلس عدة مبادرات رئيسية ذات أهمية خاصة لوفدي.
    90. L'Institut a pris des initiatives majeures pour combler certaines lacunes dans les données relatives au problème des différences entre les sexes. UN ٠٩ - واتخذ المعهد مبادرات رئيسية لسد الثغرات في البيانات المتعلقة بقضايا الجنسين.
    L'UNICEF a apporté sa pierre à des initiatives majeures de renforcement des moyens d'évaluation. UN 28 - وفي مجال التقييم، ساهمت اليونيسيف في مبادرات رئيسية من أجل تنمية القدرات.
    C'est ce qui a permis aux bureaux régionaux d'affecter une part relativement plus importante de ces ressources à des programmes de pays comprenant des initiatives clefs conformes aux critères établis. UN ونتيجة لذلك، يمكن للمكاتب الإقليمية تخصيص حصص أعلى نسبيا من موارد البند الثاني للبرامج القطرية التي تتضمن مبادرات رئيسية تتماشى مع المعايير القائمة.
    Les interventions appuyées par le FNUAP ont porté sur des initiatives clefs dans le domaine du renforcement des capacités, de la formation et de l'appui technique. UN 56 - شملت الإسهامات البرنامجية المدعومة من الصندوق مبادرات رئيسية في مجال تنمية القدرات، والتدريب، والدعم التقني.
    Le problème des drogues illicites en Afghanistan a forcé le Gouvernement de la République islamique d'Iran à prendre des initiatives importantes en la matière. UN 17 - واسترسل قائلا إن مشكلة المخدرات غير المشروعة في أفغانستان قد اضطرت حكومته إلى ترويج مبادرات رئيسية في هذا الشأن.
    D’autres initiatives importantes concernent les soins aux enfants et l’élargissement des options en matière d’emploi et de formation. UN ووضعت مبادرات رئيسية أخرى من أجل رعاية الطفل وإيجاد خيارات للتوظيف والتدريب أوسع نطاقا.
    D'importantes initiatives à forte intensité de travail pourront être envisagées. - Gestion des côtes. UN ويمكن في هذا الصدد، اتخاذ مبادرات رئيسية كثيفة العمالة.
    Les grands espaces économiques continuent toutefois à s'étendre : plusieurs importantes initiatives nouvelles ont été lancées depuis la fin du Cycle d'Uruguay. UN غير أن اﻷحواز الاقتصادية الكبيرة لا تزال تتوسع، وقد تم إطلاق عدة مبادرات رئيسية جديدة منذ اختتام جولة أوروغواي.
    Plus concrètement, elles ont recensé les principales initiatives visant à régler les problèmes à court et moyen terme qui nécessitent des stratégies plus intégrées, avec une prise en compte explicite des interdépendances, notamment entre la santé, le niveau d'instruction et l'emploi productif. UN وعلى نحو خاص، حددت حكومة كازاخستان مبادرات رئيسية لمعالجة المشكلات القصيرة والمتوسطة اﻷجل التي تحتاج إلى استراتيجيات أكثر تكاملا لحلها، مع اﻹقرار على نحو صريح بأوجه الترابط، بين الصحة والنجاح التعليمي والعمل المنتج، على سبيل المثال.
    La session de la Commission offre l'occasion d'étudier de nouvelles initiatives d'envergure visant à renforcer les schémas de préférences. UN وتتيـح دورة اللجنة فرصة لاستكشاف مبادرات رئيسية جديدة في مجال السياسات لتعزيز مخططات اﻷفضليات.
    18. Quatre initiatives essentielles, élaborées par l'ONUDC pour la région, devraient se poursuivre en 2008: UN 18- وقد وضع المكتب أربع مبادرات رئيسية بشأن هذه المنطقة يُتوقع المضي في تنفيذها في عام 2008، وهي التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus