L'État partie devrait prendre des mesures pour accroître la représentation des femmes aux postes à responsabilité dans le secteur public et dans le secteur privé, en mettant en œuvre de nouvelles initiatives concrètes notamment, si nécessaire, des mesures temporaires spéciales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك عند الاقتضاء، تدابير خاصة مؤقتة على النحو الملائم. |
Le Gouvernement irlandais attache une grande importance aux initiatives concrètes sur le terrain. | UN | وتولي حكومة آيرلندا أولوية عالية للشروع في مبادرات عملية على أرض الواقع. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour accroître la représentation des femmes aux postes à responsabilité dans le secteur public et dans le secteur privé, en mettant en œuvre de nouvelles initiatives concrètes notamment, si nécessaire, des mesures temporaires spéciales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك عند الاقتضاء، تدابير خاصة مؤقتة على النحو الملائم. |
En ma qualité de Président du Comité, je leur ai demandé de joindre leurs efforts pour lancer de nouvelles initiatives pratiques aux objectifs bien définis. | UN | وقد دعا اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة، الى جهد مشترك مجدد من أجل وضع مبادرات عملية أخرى لها أهداف واضحة. |
Une stratégie nationale de contrôle des drogues a été élaborée afin d'assurer que les objectifs du Programme d'action mondial sont transformés en initiatives pratiques. | UN | وقال إن نيجيريا صاغت استراتيجية وطنية لمراقبة المخدرات لضمان ترجمة أهداف برنامج العمل العالمي إلى مبادرات عملية. |
Outre la Conférence du désarmement, des initiatives concrètes sont toujours poursuivies sur diverses questions spatiales, dans différentes enceintes. | UN | ما زلنا نتابع تنفيذ مبادرات عملية بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالفضاء في عدد من المحافل إلى جانب مؤتمر نزع السلاح. |
Un agenda pour le développement doit relever ces défis et proposer, au moment de formuler et d'appliquer des programmes d'ajustement structurel, des initiatives concrètes en vue de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويجب أن تتصدى خطة التنمية لهذه التحديات على نحو كامل، كما ينبغي أن تقترح مبادرات عملية للقضاء على الفقر في صياغة برامج التكيف الهيكلي وتنفيذها. |
En pareil cas, il est essentiel de prendre des initiatives concrètes spécialement adaptées qui fassent appel à des mécanismes parallèles d'administration de la justice, y compris aux systèmes de justice traditionnels. | UN | وفي الأوضاع المماثلة، فإن اعتماد مبادرات عملية مصممة خصيصا لذلك، وتتطلب استخدام آليات غير تقليدية لتطبيق العدالة، بما فيها نظم العدالة العرفية، يكون أمرا حاسما. |
Grâce à des initiatives concrètes comme le récent atelier qui s'est déroulé aux Fidji, les pays des îles du Pacifique continueront d'adopter une approche régionale coordonnée afin de répondre à la menace des armes légères. | UN | وعن طريق مبادرات عملية مثل حلقة العمل التي جرت مؤخرا في فيجي ستواصل بلدان جزر المحيط الهادئ اتخاذ نهج إقليمي منسق حيال التصدي لتهديد الأسلحة الصغيرة. |
Le Partenariat mondial du G-8 a été salué comme une contribution positive à la coopération visant à réduire les menaces causées par toutes les armes de destruction massive grâce à des initiatives concrètes. | UN | ونوه بالشراكة العالمية لمجموعة الثمانية باعتبارها مساهمة إيجابية نحو التعاون على تخفيف حدة التهديدات الناشئة عن جميع أسلحة الدمار الشامل من خلال مبادرات عملية. |
Le Partenariat pour les urgences environnementales appuie ces efforts à travers des initiatives concrètes qui renforcent la collaboration et le partage de l'information entre les parties prenantes internationales, nationales et régionales concernant les urgences environnementales. | UN | وتقوم شراكة الطوارئ البيئية بدعم هذه الجهود من خلال مبادرات عملية تعمل على تعزيز التعاون وتقاسم المعلومات بين أصحاب المصلحة الدوليين والوطنيين والإقليمين في مجال الطوارئ البيئية. |
Deuxièmement, on voit maintenant que de nombreuses initiatives concrètes ont été lancées à tous les niveaux de l'échelle sociale, et elles ont atténué les frictions entre communautés religieuses et poussé à la coopération pour le bien commun. | UN | وثانيا، أصبح من الواضح الآن أنه تم تنفيذ مبادرات عملية كثيرة على جميع مستويات المجتمع كانت ثمرتها تخفيف حدة التنافر بين الأديان والتعاون لخدمة الصالح العام. |
Il devrait en outre faire en sorte que davantage de femmes accèdent à des postes à responsabilité dans les secteurs public et privé en prenant de nouvelles initiatives concrètes, y compris, le cas échéant, en adoptant des mesures provisoires spéciales visant à donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | كما ينبغي لها زيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد، إذا لزم الأمر. |
L''Alliance œuvre en tant que plateforme chargée de faire progresser des initiatives concrètes, en opérant un changement sur le terrain dans les quatre domaines d''action. | UN | 46 - يعمل التحالف كمنبر لوضع مبادرات عملية تساعد في إحداث تغيير على أرض الواقع في مجالات العمل الأربعة. |
Il devrait en outre faire en sorte que davantage de femmes accèdent à des postes à responsabilité dans les secteurs public et privé en prenant de nouvelles initiatives concrètes, y compris, le cas échéant, en adoptant des mesures provisoires spéciales visant à donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | كما ينبغي لها زيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد، إذا لزم الأمر. |
On a aussi laissé entendre que des initiatives pratiques concernant les mesures de transparence et de confiance pourraient aussi être prises unilatéralement. | UN | واقتُرح كذلك أن تنفَّذ مبادرات عملية بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة من جانب واحد. |
Dans ce cadre, nous souhaitons voir se développer des initiatives pratiques en réponse aux propositions du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies contenues dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique, en particulier pour le règlement de la question de l'endettement. | UN | وفي هذا اﻹطار فنحن نتطلع إلى مبادرات عملية تستجيب لمقترحات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الواردة في تقريره عن أسباب النزاعات والنهوض بالسلم والتنمية المستدامين في أفريقيا وخاصة فيما يتعلق بقضية المديونية. |
Pour terminer, ma délégation exprime l'espoir que la présente session et la prochaine session extraordinaire nous donneront la possibilité de rechercher des initiatives pratiques plus efficaces pour mettre en oeuvre le Programme d'action adopté lors du Sommet. | UN | وختاما، يعرب وفد بــلادي عن أملــه فـي أن نغتنم الفرص التي تتيحها الدورة الحالية والدورة الاستثنائية القادمة ونسعى إلى اتخاذ مبادرات عملية وأكثر فعالية لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في قمة كوبنهاغن. |
Ces politiques devraient renforcer la protection des civils en proposant des initiatives pratiques pour mieux appliquer les principes de protection sur le terrain. | UN | ومن المتوقع أن تنهض تلك السياسات بحماية المدنيين من خلال اقتراح مبادرات عملية ترمي إلى تحسين تطبيق مبادئ الحماية على الصعيد الميداني. |
Les savoirs autochtones sont cependant en péril et de nombreuses initiatives pratiques, législatives et politiques sont prises aux échelons local, national, régional et international afin de les protéger. | UN | وفي إطار التصدي لذلك، يجري حاليا تنفيذ عدة مبادرات عملية وتشريعية ومبادرات تتعلق بالسياسات العامة على الأصعدة المجتمعية والوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
En attendant, l'Australie continuera de prendre des mesures concrètes pour réaliser cette ambition. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل أستراليا اتخاذ مبادرات عملية لتحقيق ذلك الطموح. |