"مبادرات كثيرة" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses initiatives
        
    • plusieurs initiatives
        
    de nombreuses initiatives réussies, prises par les jeunes, ont été lancées en Égypte en partenariat avec le programme des Volontaires des Nations Unies. UN وقد اتخذت مبادرات كثيرة ناجحة في ميدان الشباب في مصر بالاشتراك مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Depuis la Déclaration de Budapest pour l'accès ouvert (2002), de nombreuses initiatives visant à encourager et promouvoir le libre accès ont été mises en œuvre. UN ومنذ مبادرة بودابست المتعلقة بالوصول المتاح للجميع في عام 2002، أطلقت مبادرات كثيرة لتشجيع الوصول المتاح وتعزيزه.
    de nombreuses initiatives ont été prises en faveur des personnes âgées et des personnes dont les capacités sont différentes. UN اتخذت مبادرات كثيرة لفائدة المسنين وذوي القدرات المختلفة.
    Premièrement, le rapport ne rend pas pleinement compte des répercussions de nombreuses initiatives déjà prises par les organismes des Nations Unies. UN أولا، لأن التقرير لم يعكس تماما أثر مبادرات كثيرة اتخذتها فعلا منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    Au cours de la dernière décennie, plusieurs initiatives ont été conçues et lancées. UN لقد تبلورت وبدأت مبادرات كثيرة خلال العقد الماضي.
    Au cours des dernières années, de nombreuses initiatives tant bilatérales que multilatérales ont été prises par les partenaires de développement de l'Afrique tant au Nord qu'au Sud. UN في السنوات الأخيرة اتخذ شركاء أفريقيا الإنمائيون في الشمال والجنوب مبادرات كثيرة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    de nombreuses initiatives définies dans le plan d'action ont été appliquées ou sont en train de l'être. UN ونُفذت أو تنفذ حالياً مبادرات كثيرة حُددت في خطة العمل.
    de nombreuses initiatives font une large place à la prise en charge privée comme principal moyen de venir en aide à ces dernières. UN وتؤكد مبادرات كثيرة على تقديم الرعاية غير الرسمية باعتبارها الركن اﻷساسي للدعم عند الشيخوخة.
    Il a déjà pris de nombreuses initiatives pour remédier aux problèmes affectant les femmes et les filles. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل مبادرات كثيرة لمعالجة القضايا التي تمس المرأة والفتاة.
    de nombreuses initiatives, tant au siège qu'au niveau des pays, sont en cours pour tenter de renforcer les partenariats existants et pour en susciter de nouveaux. UN ويجري تنفيذ مبادرات كثيرة اتخذت في المقر والبلدان معاً لتعزيز الشراكات الحالية وإقامة شراكات جديدة.
    de nombreuses initiatives, tant au siège qu'au niveau des pays, sont en cours pour tenter de renforcer les partenariats existants et pour en susciter de nouveaux. UN ويجري تنفيذ مبادرات كثيرة في المقر وعلى الصعيد القطري معاً من أجل تعزيز الشراكات الحالية وإقامة شراكات جديدة.
    de nombreuses initiatives sont actuellement en cours à ce propos, et nous les saluons. UN يجري حاليا اتخاذ مبادرات كثيرة جدا في ذلك الصدد، وإننا نرحب بها.
    La lutte contre ce trafic fait partie des éléments du Programme international de l'OIT pour l'abolition du travail des enfants, qui a déjà servi de cadre à de nombreuses initiatives, aux niveaux national et régional. UN كذلك أدرجت مسائل الاتجار بالأشخاص في البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال الذي وضعته منظمة العمل الدولية واتخذت في إطاره مبادرات كثيرة لمكافحة الاتجار بالأشخاص على كلا الصعيدين الوطني والدولي.
    Étant donné l'évolution considérable de l'importance sociale de la famille, la République de Slovénie a également été le théâtre de nombreuses initiatives visant à amender la législation actuelle sur le mariage et les relations familiales. UN وبالنظر إلى التغيرات الضخمة في مجال اﻷهمية الاجتماعية لﻷسرة، شهدت أيضا جمهورية سلوفينيا مبادرات كثيرة لتغيير القانون الحالي بشأن الزواج والعلاقات اﻷسرية.
    76. de nombreuses initiatives sont prévues dans le domaine de la législation pour prévenir et châtier avec le maximum de rigueur les délits de violence contre la femme sous ses différentes formes. UN ٦٧- وأعدت مبادرات كثيرة في مجال التشريع لمنع جرائم العنف ضد المرأة بكافة أشكالها والمعاقبة عليها بأقصى درجات الحزم.
    C'est pourquoi, ces dernières années, de nombreuses initiatives ont été prises pour créer des liens entre les grandes sociétés internationales et le secteur privé naissant des pays en développement et des pays en transition. UN ولهذا فقد اتخذت مبادرات كثيرة في السنوات الأخيرة تهدف إلى إقامة صلات بين دوائر الأعمال التجارية في العالم والقطاع الخاص الآخذ في النمو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    241. Un fait important à noter est que le système SIG n'a pas essuyé les échecs enregistrés par de nombreuses initiatives analogues en matière d'IM/IT. UN ١٤٢- وثمة إنجاز رئيسي يتمثل في أن النظام لم يفشل كما فشلت مبادرات كثيرة مماثلة في أماكن أخرى في مجال إدارة المعلومات/تكنولوجيا المعلومات.
    En attendant, le Haut Commissariat a pris de nombreuses initiatives, réalisant notamment des activités de formation dans les camps et recrutant du personnel de sécurité supplémentaire afin de renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés, dans diverses parties du monde. UN وفي نفس الوقت، اتخذت المفوضية مبادرات كثيرة بما فيها أنشطة تدريب داخل المخيمات والاستعانة بموظفي أمن إضافيين من أجل تعزيز اﻷمن في مخيمات اللاجئين في مختلف أنحاء العالم.
    Le Ministère de la santé a appuyé et continue d'appuyer de nombreuses initiatives dans ces domaines. UN وقد دعمت وزارة الصحة وما زالت تدعم مبادرات كثيرة في هذه الميادين .
    257. Le Ministère des services communautaires a pris de nombreuses initiatives pour accroître l'autonomie des bénéficiaires d'aide sociale. UN ٢٥٧ - ومن خلال وزارة الخدمات المجتمعية قامت مبادرات كثيرة لزيادة استقلال المستفيدين من الاستحقاقات اﻷسرية.
    Depuis 1995, date à laquelle le mandat de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) a pris fin, plusieurs initiatives ont été lancées afin de ramener la paix. UN ومنذ عام 1995، وهو العام الذي انتهت فيه ولاية عملية الأمم المتحدة في الصومال، اتخذت مبادرات كثيرة لاقامة السلم في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus