De même, l'Uruguay appuie l'initiative du Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, à savoir son programme à cinq volets sur un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وبالمثل تؤيد أوروغواي مبادرة الأمين العام ذات النقاط الخمس لإخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Ma délégation est prête à continuer à coopérer au succès de l'initiative du Secrétaire général. | UN | وإن وفد بلدي على استعداد لمواصلة التعاون لضمان نجاح مبادرة الأمين العام. |
Je tiens aussi à dire que nous appuyons l'initiative du Secrétaire général visant à convoquer cette réunion. | UN | وأقول أيضاً إننا في الواقع ندعم مبادرة الأمين العام للدعوة إلى هذا الاجتماع. |
L'Italie appuie pleinement l'initiative du Secrétaire général de l'ONU de convoquer la réunion de haut niveau. | UN | إن إيطاليا تدعم كلياً مبادرة الأمين العام للأمم المتحدة الرامية إلى عقد اجتماع رفيع المستوى. |
Nous apprécions tout particulièrement l'initiative du Secrétaire général de convoquer une telle réunion. | UN | ونحن نقدر مبادرة الأمين العام الداعية إلى ذلك الاجتماع حق قدرها. |
Plus de 100 mesures et engagements concrets ont été annoncés à l'appui de l'initiative du Secrétaire général. | UN | وأُعلن عن أكثر من 100 التزام وإجراء ملموس لدعم مبادرة الأمين العام. |
C'est pourquoi le Mexique appuie l'initiative du Secrétaire général d'examiner en profondeur le fonctionnement du mécanisme de désarmement, en vue de le revitaliser. | UN | ولذلك، تدعم المكسيك مبادرة الأمين العام لاستعراض عمل آلية نزع السلاح بغية تنشيطها. |
Notant l'initiative du Secrétaire général visant à promouvoir l'utilisation du sport comme instrument de mise en oeuvre des objectifs de développement du Millénaire des Nations Unies, | UN | وإذ يلاحظ مبادرة الأمين العام للترويج لاستخدام الرياضة لتنفيذ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، |
Je voudrais affirmer que mon pays s'engage fermement à assurer le succès de l'initiative du Secrétaire général. | UN | وأود أن أؤكد التزام بلدي الشديد بضمان نجاح مبادرة الأمين العام. |
Je manquerais à tous mes devoirs si j'oubliais d'évoquer l'initiative du Secrétaire général de constituer un groupe de haut niveau composé d'éminentes personnalités. | UN | وسأكون مقصرا إن لم أذكر مبادرة الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة. |
Le Japon approuve également l'initiative du Secrétaire général de créer un groupe de personnalités éminentes. | UN | وتؤيد اليابان أيضا مبادرة الأمين العام الرامية إلى إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة. |
Nous saluons également l'initiative du Secrétaire général de constituer un Groupe de personnalités éminentes sur les relations de l'ONU avec la société civile. | UN | كما نثني على مبادرة الأمين العام بإنشاء فريق الشخصيات البارزة المعني بعلاقات الأمم المتحدة بالمجتمع المدني. |
Nous soutenons pleinement l'initiative du Secrétaire général sur l'établissement d'un groupe de haut niveau chargé d'examiner le fonctionnement du système des Nations Unies. | UN | إننا نؤيد تأييداً كاملاً مبادرة الأمين العام المتعلقة بإنشاء لجنة رفيعة المستوى لاستعراض عمل منظومة الأمم المتحدة. |
Ces travaux doivent compter ceux du groupe de personnalités éminentes actuellement en cours de constitution sur l'initiative du Secrétaire général. | UN | وينبغي أن يُتمم هذا العمل الأعمال التي يقوم بها فريق الشخصيات البارزة الذي يجري إنشاؤه بناء على مبادرة الأمين العام. |
De plus, nous approuvons l'initiative du Secrétaire général de créer un groupe de personnalités éminentes et sommes prêts à tout mettre en oeuvre pour y contribuer. | UN | ونؤيد أيضا مبادرة الأمين العام إنشاء فريق من الشخصيات البارزة ونحن على استعداد لتقديم المزيد من المدخلات والقيام بدورنا لتحقيق تلك الغاية. |
La Fédération de Russie recommande de développer encore cette collaboration, en particulier dans le cadre de l'exécution de l'initiative du Secrétaire général concernant le Pacte mondial. | UN | ويطالب الاتحاد الروسي بتوسيع تلك الشراكة، خاصة في نطاق تنفيذ مبادرة الأمين العام فيما يتعلق بالميثاق العالمي. |
Malgré cela, presque tout le monde dans la communauté internationale a salué l'initiative du Secrétaire général, qui a toujours insisté sur l'importance d'une enquête et de l'établissement des faits sur la situation semble-t-il très complexe des Palestiniens. | UN | إننا، على الرغم من ذلك نحيي مبادرة الأمين العام التي أصر عليها منذ البداية حتى الآن. |
Mon pays, le Maroc, soutient l'initiative du Secrétaire général tendant à organiser une conférence internationale qui permettrait de trouver des moyens appropriés pour mettre fin à la menace nucléaire. | UN | إن بلادي المغرب، تؤيد مبادرة الأمين العام الرامية إلى تنظيم مؤتمر دولي يمكن من إيجاد حلول مناسبة لإنهاء التهديد النووي. |
91. L'auteur du présent rapport se félicite donc de cette initiative du Secrétaire général et il juge que les États Membres, par l'intermédiaire de leurs représentants dans les organes délibérants des organismes des Nations Unies, devraient lui apporter l'appui nécessaire. | UN | ٩١ - ويثني المفتش لذلك على مبادرة اﻷمين العام هذه ويدعو الدول اﻷعضاء، من خلال ممثليها في الهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ، الى منحها التأييد اللازم. |
Le Président du Comité de haut niveau chargé des programmes a tenu plusieurs consultations avec les États Membres à propos du Pacte pour les océans du Secrétaire général. | UN | وقام رئيس اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج بعقد سلسلة من المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن مبادرة الأمين العام المتعلقة بالاتفاق بشأن المحيطات. |
L'initiative prise par le Secrétaire général de constituer des équipes spéciales interdivisions consacrées à une problématique particulière est un élément clef de la stratégie. | UN | وتعد مبادرة الأمين العام لعقد فرق عمل مشتركة بين الشعب وموجهة إلى بحث القضايا عنصراً رئيسياً في هذا النهج. |
5. Le Japon appuie les initiatives du Secrétaire général et de l'UNRWA visant à transférer le siège de l'Office vers sa zone d'opérations. | UN | ٥ - واستطرد أن اليابان تؤيد مبادرة اﻷمين العام واﻷونروا بنقل مقر الوكالة إلى منطقة عملياتها. |
Le Directeur général adjoint chargé des programmes a évoqué l'Initiative spéciale du Secrétaire général pour l'Afrique, dont la coordination était assurée par la Commission économique pour l'Afrique et le PNUD. | UN | وأشار نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج وإلى مبادرة اﻷمين العام الخاصة بافريقيا، التي تقوم بتنسيقها اللجنة الاقتصادية لافريقيا التابعة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La décision que le Secrétaire général a prise de créer sept bureaux provisoires, financés directement sur le budget ordinaire, n'enlève rien à la valeur de ces mesures et doit être comprise comme un moyen nouveau et complémentaire de promouvoir un but global : répondre de manière plus efficace aux besoins des Etats Membres. | UN | ويجب ألا ينظر إلى مبادرة اﻷمين العام بإنشاء سبعة مكاتب مؤقتة، بمدخلات مالية مباشرة من الميزانية العادية، على أنها انتقاص من تلك التدابير، بل على أنها إضافة نهج جديد لتشجيع الهدف الشامل المتمثل في تحقيق كفاءة أكبر ومزيد من الفعالية في تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء. |
Le Pacte mondial est une initiative du Secrétaire général qui vise en partie à répondre à ce défi par l'application spontanée des normes internationales dans les domaines des droits de l'homme, du travail et de l'environnement. | UN | وتهدف مبادرة الأمين العام للاتفاق العالمي في جزء منها إلى مواجهة هذا التحدي من خلال التنفيذ الاختياري للمعايير الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، والعمل والبيئة. |
Nous félicitons donc le Secrétaire général de son initiative à cet égard et l'invitons à examiner attentivement le rapport et à imprimer un élan au niveau mondial par l'intermédiaire de l'ONU aux questions qu'il traite. | UN | ولذلك، فإننا نقدر مبادرة الأمين العام في هذا المجال ونحثه على النظر بعناية في التقرير وعلى إعطاء زخم على المستوى العالمي من خلال الأمم المتحدة. |