C'est à l'initiative du Gouvernement algérien qu'une véritable coopération régionale a été mise en place pour la prévention et la lutte contre le terrorisme dans la bande sahélo-saharienne. | UN | وبفضل مبادرة الحكومة الجزائرية تأسس تعاون إقليمي حقيقي لمكافحة الإرهاب ومنعه في منطقة الساحل والصحراء. |
Ailleurs, des ONG actives dans la région ont appuyé l'initiative du Gouvernement. | UN | وفي أماكن أخرى، نشطت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال في دعم مبادرة الحكومة. |
Il serait utile de savoir quelle proportion des membres du Conseil législatif élus par le peuple n'a pas soutenu l'initiative du Gouvernement. | UN | وسيكون من المفيد معرفة نسبة الأعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي الذين لم يؤيدوا مبادرة الحكومة. |
Elle a mentionné l'initiative prise par le Gouvernement pour modifier la Constitution du pays en vue de l'aligner sur les obligations internationales relatives aux droits de l'homme, notamment les recommandations formulées par les organes conventionnels des Nations Unies et par l'Union africaine. | UN | وشددت على مبادرة الحكومة لتعديل دستور البلد بغرض مواءمته مع التزاماته الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك توصيات هيئات معاهدات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
L'engouement suscité par l'initiative gouvernementale et son impact sur l'amélioration des conditions de vie des plus pauvres, notamment les femmes, ont conduit l'État à poursuivre ses efforts de financement et d'encadrement. | UN | وقد حدا الزخم الناجم عن مبادرة الحكومة وآثارها في تحسين الظروف الحياتية للفقراء، خاصة النساء، بالدولة إلى مواصلة جهودها في التمويل والإشراف. |
Une série de mesures institutionnelles et législatives ont été prises sur l'initiative du Gouvernement fédéral et des Länder. | UN | وتتخذ مجموعة من التدابير التنظيمية والتشريعية بناء على مبادرة الحكومة الاتحادية والمقاطعات. |
Il a applaudi l'initiative du Gouvernement, qui était susceptible d'inciter d'autres pays ayant des réserves similaires à envisager eux aussi de les retirer. | UN | وامتدحت مبادرة الحكومة في شق الطريق أمام بلدان أخرى لها تحفظات مشابهة كي تنظر هي اﻷخرى في سحب تحفظاتها. |
Des conseils ont été donnés sous forme d'observations et de recommandations sur l'initiative du Gouvernement de créer une commission de lutte contre la corruption et la loi y relative. | UN | قدمت المشورة في شكل تعليقات وتوصيات بشأن مبادرة الحكومة بإنشاء لجنة لمكافحة الفساد وقانون لمكافحة الفساد. |
Grâce à l'initiative du Gouvernement français, nous procédons maintenant à l'examen des amendements qui pourraient être apportés à la Convention de 1980 sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, dite «Convention sur les armes classiques». | UN | بفضل مبادرة الحكومة الفرنسية، نحن اﻵن في اطار عملية مناقشة التعديلات الممكنة على اتفاقية عام ١٩٨١ لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
Dans ces conditions, l'initiative du Gouvernement australien, appuyée par un certain nombre d'autres pays, semble être la dernière possibilité de saisir l'occasion de répondre enfin à une aspiration mondiale vieille de plusieurs décennies : interdire totalement toutes les explosions d'armes nucléaires. | UN | وفي هذه الحالة، فإن مبادرة الحكومة الاسترالية، التي يؤيدها عدد من البلدان اﻷخرى، تبدو بمثابة اﻹمكانية المتبقية الوحيدة لانتهاز الفرصة ﻷن نحقق في النهاية اﻷماني التي يصبو إليها العالم منذ عقود للتوصل إلى حظر كامل لجميع تفجيرات اﻷسلحة النووية. |
Plus de 5 000 enfants sont maintenant, à l'initiative du Gouvernement et de différentes organisations internationales, inscrits dans l'un des 150 centres communautaires de soins pour enfants. | UN | وبناء على مبادرة الحكومة وعدد من المنظمات الدولية، مُسجَّل الآن أكثر من 000 5 طفل في مركز واحد من مراكز رعاية الطفل المجتمعية البالغ عددها 150 مركزاً. |
Pour terminer, je tiens à appuyer l'initiative du Gouvernement hongrois visant à créer le Centre de Budapest pour la prévention internationale du génocide et des atrocités massives. | UN | وفي الختام، أود تأييد مبادرة الحكومة الهنغارية بإنشاء مركز بودابست لمنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية على الصعيد الدولي. |
Le Comité a fait l'éloge de l'initiative du Gouvernement qui a fourni des services de santé maternelle aux femmes pauvres des zones rurales grâce à des dispensaires communautaires et mobiles qui ont contribué à réduire les taux de mortalité maternelle. | UN | وقد أثنت اللجنة على مبادرة الحكومة في الوصول إلى النساء الريفيات الفقيرات لتقديم العناية الصحية وخدمات الأمومة لهن عن طريق عيادات مجتمعية ومتنقلة مما أسفر عن خفض معدل وفيات النفاس. |
Le Président et le Premier Ministre ont tous deux souhaité qu'un appui international, y compris sous forme financière, soit apporté à l'initiative du Gouvernement tendant à créer un < < service civique > > à l'intention des jeunes démobilisés. | UN | وطلب كل من الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو من المجتمع الدولي تقديم الدعم، وخصوصا المساعدة المالية، لمساندة مبادرة الحكومة الرامية إلى إنشاء ' ' خدمة مدنية`` للشباب المسرَّحين. |
Son gouvernement appuie sans réserve l'initiative du Gouvernement marocain d'octroyer l'autonomie au Sahara occidental. Toutefois, des efforts accrus sont nécessaires afin d'insuffler une dynamique nouvelle aux négociations en cours sur le territoire. | UN | وقالت إن حكومتها تؤيد على نحو شامل مبادرة الحكومة المغربية التي تهدف إلى منح الحكم الذاتي للصحراء الغربية؛ غير أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإعطاء زخم جديد للمفاوضات الجارية المتعلقة بالمنطقة. |
Pour le rapatriement des réfugiés rwandais, conformément à la Déclaration de Dar es-Salaam du 19 février 1991, une réunion des bailleurs de fonds sera organisée à l'initiative du Gouvernement, de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et du Haut Commissariat des Nations Unies pour le réfugiés (HCR). | UN | وﻹعادة توطين اللاجئين الروانديين بموجب إعلان دار السلام الصادر في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩١، سينظم اجتماعا للمانحين بناء على مبادرة الحكومة ومنظمة الوحدة الافريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Octobre 1996 Lancement de l'initiative du Gouvernement allemand concernant le " Télétravail " . | UN | تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بدء مبادرة الحكومة الاتحادية في " العمل عن بعد " . |
344. Le Comité pense que le Gouvernement chypriote pourrait faire appel aux services consultatifs et à l'assistance que le Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pourrait mettre à sa disposition aux fins de la concrétisation de l'initiative prise par le Gouvernement de créer un organisme national chargé de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | ٤٤٣- وتشير اللجنة إلى أن حكومة قبرص قد ترغب في الاستفادة من أية مشورة ومساعدة قد يقدمها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان فيما يخص مبادرة الحكومة الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية معنية بحقوق اﻹنسان. |
4. APPRECIE l'initiative prise par le Gouvernement tunisien en accordant 86 bourses à des étudiants musulmans de toutes nationalités pour s'inscrire à l'Institut supérieur de la civilisation islamique dépendant de l'Université de la Zitouna. | UN | 4 - يثمن عاليا مبادرة الحكومة التونسية بتخصيص منح دراسية للطلاب المسلمين في أنحاء العالم للدراسة في المعهد الأعلى للحضارة الإسلامية التابع للجامعة الزيتونية. |
La Police a déjà adopté une politique de poursuite systématique qui constitue un des aspect de l'initiative gouvernementale à cet égard. | UN | وكجزء من مبادرة الحكومة لمعالجة هذه المسألة توجد لدى الشرطة مسودة سياسة " عدم إسقاط التهم " وتطبقها الشرطة بالفعل. |
33. La délégation roumaine a relevé l'initiative gouvernementale visant à élaborer un plan national pour les droits de l'homme, en concertation avec les ONG, qui ferait l'objet d'une évaluation à la fin de 2008. | UN | وأشار وفد رومانيا إلى مبادرة الحكومة المتعلقة بالخطة الوطنية لحقوق الإنسان، وهي مبادرة اتُخذت في إطار تحاور مع المنظمات غير الحكومية، على أن يجري تقييمها في نهاية عام 2008. |
l'initiative que le Gouvernement hongrois a lancée afin d'éliminer la pauvreté des enfants et d'améliorer leurs chances a été très favorablement accueillie dans l'ensemble de la société. | UN | ولقد استقطبت مبادرة الحكومة التي بدأ العمل بها من أجل القضاء على فقر الأطفال وتحسين الفرص المتاحة لهم اتفاقاً واسعاً من جانب المجتمع. |