"مبادرة الولايات المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • l'initiative des États-Unis
        
    • l'initiative américaine
        
    l'initiative des États-Unis au service de la santé mondiale constitue une de nos premières priorités et nous nous sommes engagés à y consacrer 63 milliards de dollars sur une durée de six ans. UN وتحظى مبادرة الولايات المتحدة في مجال الصحة العالمية بأولوية عليا خصصنا لها مبلغ 63 بليون دولار على امتداد خمس سنوات.
    Nous soutenons l'initiative des États-Unis tendant à ce qu'un sommet mondial sur la sécurité nucléaire soit organisé l'an prochain. UN وندعم مبادرة الولايات المتحدة لعقد اجتماع القمة العالمي للأمن النووي في العام القادم.
    Nous appuyons l'initiative des États-Unis d'Amérique d'organiser un sommet mondial sur la sécurité nucléaire l'année prochaine. UN ونؤيد مبادرة الولايات المتحدة الأمريكية بعقد مؤتمر قمة عالمي للأمن النووي في العام القادم.
    l'initiative des États-Unis et de la Norvège visant à fournir aux pays de la région une assistance adaptée aux besoins a été accueillie avec satisfaction. UN وحظيت بالثناء مبادرة الولايات المتحدة والنرويج بشأن تقديم مساعدة مكيّفة وفقا للاحتياجات المحددة لبلدان المنطقة.
    Nous pensons que l'initiative américaine est une contribution précieuse à nos actuelles discussions sur un FMCT. UN ونعتقد أن مبادرة الولايات المتحدة هي إضافة قيمة إلى مناقشاتنا الحالية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    S'agissant des armes classiques, nous appuyons l'initiative des États-Unis d'Amérique de conclure un accord visant à réduire le nombre et la disponibilité de mines terrestres antipersonnel. UN وبالنسبة لﻷسلحة التقليدية، فإننا نؤيد مبادرة الولايات المتحدة لعقد اتفاق للحد من عدد وتوافر اﻷلغـــام البرية المضــــادة لﻷفراد.
    La Géorgie se déclare en accord avec l'initiative des États-Unis visant à revoir le barème des quotes-parts et la réaffectation du coût des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وتعرب جورجيا أيضا عن اتفاقها مع مبادرة الولايات المتحدة لإعادة النظر في جدول الأنصبة المقررة وإعادة توزيع تكلفة عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Sa délégation appuie sans réserve l'initiative des États-Unis d'Amérique portant sur l'adoption d'une déclaration contre la corruption qui exhorterait les États Membres à criminaliser les pratiques illicites dans les affaires internationales. UN وأضاف أن وفده يؤيد تأييدا تاما مبادرة الولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل اعتماد إعلان لمكافحة الفساد والرشوة، تُدعى الدول اﻷعضاء بموجبه إلى تجريم الممارسات غير المشروعة في التجارة الدولية.
    l'initiative des États-Unis concernant la Bosnie-Herzégovine ainsi que la Croatie vise à mettre en oeuvre un projet de paix commun des membres du Groupe de contact et d'autres parties intéressées. UN وكانت مبادرة الولايات المتحدة الخاصة بالبوسنة والهرسك وبكرواتيا أيضا، بمثابة جهد يستهدف إقامة مشروع سلام مشترك بين أعضاء فريــق الاتصال واﻷطــراف المهتمة اﻷخرى.
    Les pays nordiques appuient donc l'initiative des États-Unis de réintroduire la référence à l'exécution de personnes en raison de leur orientation sexuelle, à côté de celle des autres groupes vulnérables. UN ولذلك، تؤيد بلدان الشمال مبادرة الولايات المتحدة بإعادة إدراج الإشارة إلى قتل الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية جنباً إلى جنب مع المجموعات المستضعفة الأخرى.
    En outre ou à défaut, l'initiative des États-Unis < < Cooperative Threat Reduction > > pourrait servir à assurer le contrôle des armes nucléaires non stratégiques et à améliorer leur transparence; UN إضافة إلى ذلك أو كبديل عنه، يمكن الإفادة من مبادرة الولايات المتحدة التعاونية لتخفيض حدة الأخطار كوسيلة لحماية الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وتعزيز شفافيتها؛
    Les témoins estiment que l'initiative des États-Unis qui a été approuvée aujourd'hui contribuera à aplanir les divergences entre les parties et ils encouragent les États-Unis à s'appliquer à la mettre en œuvre avec les parties. UN ويرى الشهود أن مبادرة الولايات المتحدة التي تم الاتفاق عليها اليوم ستساعد في تجاوز الخلافات بين الطرفين ويشجعون الولايات المتحدة على متابعة المبادرة مع الطرفين.
    Nous appuyons l'initiative des États-Unis, annoncée par le Président Clinton, de ratifier et d'appuyer la résolution 48/75 K de l'Assemblée générale, en date du 16 décembre 1993, concernant le moratoire sur les exportations de mines terrestres. UN ونؤيد مبادرة الولايات المتحدة التي أعلنها الرئيس كلينتون بشأن التصديق على قرار الجمعية العامة ٤٨/٧٥ كاف المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الخاص بالوقف المؤقت لتصدير اﻷلغام البرية.
    J'exhorte donc l'Iran à se montrer aussi coopératif que possible en répondant rapidement à ma récente proposition fondée sur l'initiative des États-Unis, de la Russie et de la France, visant à engager l'Iran à prendre une série de mesures susceptibles d'établir la confiance et d'ouvrir la voie à un dialogue global sur le fond avec la communauté internationale. UN ولذلك، أحث إيران على أن تبدي أكبر قدر من الاستعداد بالاستجابة قريبا لاقتراحي الذي قدمته مؤخرا، استنادا إلى مبادرة الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا، التي تستهدف إشراك إيران في اتخاذ مجموعة من التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى بناء الثقة وتمهيد السبيل لإجراء حوار شامل وموضوعي بين إيران والمجتمع الدولي.
    Nous appuyons également l'initiative des États-Unis de tenir un sommet mondial sur la sécurité nucléaire à Washington les 12 et 13 avril 2010. UN ونؤيد أيضا مبادرة الولايات المتحدة الخاصة بعقد اجتماع قمة عالمي بشأن الأمن النووي في واشنطن، العاصمة، في 12 و 13 نيسان/ أبريل 2010.
    l'initiative des États-Unis, qui convoquent une réunion multilatérale sur le Moyen-Orient en novembre prochain, nous semble constituer un pas important dans ce sens. UN ونرى أن مبادرة الولايات المتحدة للدعوة إلى عقد اجتماع متعدد الأطراف في تشرين الثاني/نوفمبر القادم بشأن تسوية قضية الشرق الأوسط تمثل خطوة في هذا الاتجاه.
    Nous constatons que cette démarche a été reprise ultérieurement par le biais de l'initiative des États-Unis au Conseil de sécurité, qui s'est traduite par l'adoption à l'unanimité de la résolution 1887 (2009). UN ونلاحظ أن جانبا من هذه الرؤية تبلور في ما بعد من خلال مبادرة الولايات المتحدة في مجلس الأمن التي أدت إلى اتخاذ القرار 1887 (2009) بالإجماع (انظر S/PV.6191).
    Par ailleurs, je suis reconnaissante aux gouvernements qui continuent d'offrir des possibilités de réinstallation et, à ce titre, j'aimerais mentionner tout particulièrement l'initiative des États-Unis — toujours le plus grand pays de réinstallation — visant à augmenter ses quotas pour les réfugiés africains. UN وإنني من جهة ثانيــة أشعر بالامتنان لتلك الحكومات التي لا تزال تتيح فرصا ﻹعادة التوطين، وأود أن أخص بالذكر مبادرة الولايات المتحدة -- التي لا تزال تمثل أكبر بلدان إعادة التوطين -- المتمثلة في زيادة الحصص للاجئين اﻷفارقة.
    Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration de la présidence de l'Union européenne au sujet de l'initiative des États-Unis d'Amérique et de la République de Corée, qui a été publiée à Rome et à Bruxelles le 29 avril 1996 (voir annexe). UN باسم الاتحاد اﻷوروبي أتشرف بأن أحيل إليكم، طيا، بيانا لرئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن مبادرة الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا، صدر في روما وبروكسل في ٩٢ نيسان/ابريل ١٩٩٦ )انظر المرفق(.
    Je me félicite de l'initiative des États-Unis qui ont transporté par avion à titre gracieux les 15 et 16 janvier 2009 du matériel particulièrement volumineux pour le Rwanda. UN 7 - وكانت مبادرة الولايات المتحدة الأمريكية إلى نقل شحنة ضخمة جوا من رواندا في 15 و 16 كانون الثاني/يناير 2009 دون تكبيد الأمم المتحدة أي تكاليف موضع ترحيب، حيث ساعدت في كفالة إيصال مركبات لوجستيات ثقيلة كانت الوحدة الرواندية التابعة للعملية في مسيس الحاجة إليها.
    Le Monténégro a adhéré le 17 mai 2007 à l'initiative américaine de sécurité contre la prolifération des armes de destruction massive. UN انضم الجبل الأسود إلى مبادرة الولايات المتحدة الأمنية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، في 17 أيار/مايو 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus