Le Bureau de la prévention des crises et du relèvement lance en outre une initiative pilote pour inaugurer une nouvelle méthode de suivi et d'évaluation dans les situations de conflit. | UN | ويعمل أيضاً مكتب منع النـزاعات والخروج منها على إعداد مبادرة رائدة للقيام بدور رئيسي في إعداد نهج جديد بالنسبة للرصد والتقييم في ظروف نـزع السلاح. |
Cette mesure est considérée comme une initiative pilote dont des enseignements seront tirés en vue d'une diffusion plus large. | UN | ويعتبر هذا بمثابة مبادرة رائدة يمكن أن تستخلص منها دروس لتنشر على نطاق أوسع. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) joue un rôle clef dans une initiative pilote lancée dans 10 pays au titre du suivi de la Conférence. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة هو شريك رئيسي في مبادرة رائدة جديدة في عشرة بلدان لمتابعة المؤتمر. |
La proposition malienne d'un moratoire sur la fabrication, l'exportation et l'importation d'armes légères en Afrique de l'Ouest est une initiative pionnière dans ce domaine. | UN | والاقتراح الذي تقدمت به مالي بوقف صنع اﻷسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا وتصديرها واستيرادها لهو مبادرة رائدة في هذا الصدد. |
En 2008, le Fonds a lancé une initiative expérimentale dans un certain nombre de pays afin que les programmes de préparation et de réaction aux situations d'urgence et les programmes de relèvement intègrent des interventions sectorielles axées sur l'égalité des sexes. | UN | وفي عام 2008، بدأت اليونيسيف مبادرة رائدة في عدد من البلدان لتنفيذ أنشطة للمساواة بين الجنسين في قطاعات محددة، في برامج التأهب والاستجابة والإنعاش في الحالات الإنسانية. |
Il met en oeuvre une initiative originale qui consiste à aider le Botswana à lutter contre l'épidémie de VIH/sida en s'appuyant sur l'expérience acquise par le Brésil où les efforts déployés pour contrer cette épidémie sont focalisés sur le système scolaire. | UN | وهناك مبادرة رائدة تتصدى لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال الجهود التعاونية لمكافحة الإيدز في بوتسوانا، وقد استفادت من التجربة المكتسبة في البرازيل حيث تركز جهود التصدي للوباء على تعزيز نظام التعليم في ذلك البلد. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) joue un rôle clef dans une initiative pilote lancée dans 10 pays au titre du suivi de la Conférence. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة هو شريك رئيسي في مبادرة رائدة جديدة في عشرة بلدان لمتابعة المؤتمر. |
Il prépare, à cette fin, une initiative pilote dans la République démocratique du Congo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعكف المفوضية على وضع مبادرة رائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Toutefois, il est ressorti d'une initiative pilote menée en Égypte qui n'a abouti qu'à de modestes améliorations des services obstétriques, que le coût relativement élevé de ces services en limite gravement l'utilisation. | UN | ولكن تبين من مبادرة رائدة نفذت في مصر وأدخلت قدراً يسيراً من التحسُّن على خدمات التوليد أن الارتفاع النسبي لتكاليف تلك الخدمات يشكل عائقا خطيراً. |
En République islamique d’Iran, une initiative pilote de l’organisme national de sécurité sociale vise à tester et évaluer des solutions inédites pour faciliter aux enfants handicapés l’accès aux bibliothèques de façon à promouvoir leur intégration sociale. | UN | وتشمل مبادرة رائدة تنفذها منظمة حكومية للرفاه في جمهورية إيران اﻹسلامية اختبار وتقييم النهج الجديدة لتيسير وصول اﻷطفال المعوقين إلى المكتبات وتعزيز إدماجهم الاجتماعي. |
L'UNESCO dirige notamment une initiative pilote de formation pour 500 ex-combattants dans le cadre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration du pays. | UN | وتتزعم اليونيسكو مبادرات أخرى من ضمنها مبادرة رائدة للتدريب على إعادة إلحاق 500 مقاتل سابق في إطار البرنامج القطري لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Il s'agit du premier achat de ce type, et il fait suite à une initiative pilote d'achat de céréales somaliennes menée conjointement avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture lancée en 2013 pour mettre en relation les producteurs et les marchés. | UN | ويمثل ذلك عملية الشراء الأولى من نوعها، وهي تتبع مبادرة رائدة مشتركة مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لشراء الحبوب الصومالية محليا، استهلت في عام 2013 لإقامة الصلات بين المنتجين والأسواق. |
Au Soudan où l'enregistrement des naissances est quasiment inexistant dans les zones touchées par les conflits, une initiative pilote a été lancée en 2008 pour s'attaquer à ce problème. | UN | وفي السودان، حيث يكاد تسجيل المواليد يكون منعدما في المناطق المتضررة من النزاع، بوشر في عام 2008 بتنفيذ مبادرة رائدة لتسجيل المواليد لمعالجة هذه المشكلة. |
une initiative pilote de défense des droits des victimes de violences sexuelles, y compris moyennant l'évaluation des mécanismes existants de recours et de réparation à la disposition des victimes, est aussi en cours d'élaboration. | UN | كما يجري أيضاً استنباط مبادرة رائدة لمناصرة حقوق ضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك من خلال إجراء تقييم للآليات القائمة لتوفير سبل الانتصاف لهذه الضحايا وحصولها على تعويضات. |
Elle a indiqué que le FNUAP avait lancé une initiative pilote afin de déterminer le coût des programmes de santé procréative, de sorte que les bureaux de pays puissent mieux lier les ressources aux résultats. | UN | ولاحظت أن الصندوق شرع في مبادرة رائدة لتحديد نفقات برامج الصحة الإنجابية حتى تتمكن المكاتب القطرية من الربط بين الموارد والنتائج بطريقة أفضل. |
20 000 ménages, dont 2 % environ de ménages Quechua qui bénéficieront d'une initiative pilote de développement rural respectueux de l'identité culturelle dans la région de Lambayeque | UN | 000 20 أسرة معيشية، منها حوالي 2 في المائة أسر كويشووا تفيد من مبادرة رائدة تتناول التنمية الريفية ذات الهوية الثقافية في إقليم لامبييك |
une initiative pilote visant à réduire le taux de transmission de la mère à l’enfant dans 11 pays à faible revenu, avec fourniture gratuite d’AZT par Glaxo Wellcome pendant la phase de démarrage, a été lancée. | UN | وقد أطلقت مبادرة رائدة لخفض معدلات انتقال اﻹصابة من اﻷم إلى الطفل في ١١ بلدا من البلدان المنخفضة الدخل، وذلك باستخدام حبات زيدفودين AZT التي توفرها بالمجان شركة غلاكسو ويلكوم لمرحلة البداية. |
Les travaux sur la microsimulation et l'analyse budgétaire des politiques sociales et budgétaires progressistes sont une initiative pionnière dans la région. | UN | وكان العمل بشأن المحاكاة المالية الصغرى، وتحليل السياسات الاجتماعية والمالية التقدمية بمثابة مبادرة رائدة في الإقليم. |
En 2004, le Brésil a lancé une initiative pionnière : le Programme de protection des défenseurs des droits de l'homme (Programa de Proteção aos Defensores dos Direitos Humanos). | UN | 67 - وفي عام 2004، أطلقت البرازيل مبادرة رائدة هي برنامج توفير الحماية للمدافعين عــن حقــوق الإنسان. |
Les résultats de l'action menée en vue de l'émancipation économique des femmes sont modestes; une initiative expérimentale, au Burundi, pour introduire des partenariats public-privé tenant compte de l'égalité des sexes dans la prestation des services locaux a permis de dégager des enseignements mais n'a pas suffisamment progressé pour être reproduite ailleurs. | UN | وكانت نتائج تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة متواضعة؛ وفي بوروندي أدت مبادرة رائدة لإيجاد شراكات عامة - خاصة مراعية للمنظور الجنساني لتقديم الخدمات المحلية إلى توليد دروس، وإن كانت لم تتقدم بما يكفي لتكرارها. |
Il met en oeuvre une initiative originale qui consiste à aider le Botswana à lutter contre l'épidémie de VIH/sida en s'appuyant sur l'expérience acquise par le Brésil où les efforts déployés pour contrer cette épidémie sont focalisés sur le système scolaire. | UN | وهناك مبادرة رائدة تتصدى لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال الجهود التعاونية لمكافحة الإيدز في بوتسوانا، وقد استفادت من التجربة المكتسبة في البرازيل حيث تم بذل جهود للتصدي للوباء عن طريق التركيز على تعزيز نظام التعليم في ذلك البلد. |
En ce sens, il s'agit d'une initiative novatrice dans la mesure où elle garantit que les personnes relevant du HCR sont placées au cœur du processus de décisions les concernant. | UN | ويمِّثل الإطار بذلك مبادرة رائدة لضمان أن يكون الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صُلب عملية صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم. |