notre initiative de partenariat avec le monde arabe appuie des projets dans 10 pays. | UN | إن مبادرتنا المتعلقة بالشراكة العربية تدعم مشاريع في 10 بلدان مختلفة. |
L'accueil favorable dont a bénéficié notre initiative renforce notre confiance dans ses chances de succès et souligne la signification qu'elle revêt pour la cause de la paix en Asie. | UN | وأن رد الفعل اﻹيجابي هذا حيال مبادرتنا يبعث فينا الثقة بجدواها وأهميتها بالنسبة لقضية السلم في آسيا. |
Hier, le Président Clinton a eu l'amabilité de faire allusion à notre initiative, et nous apprécions particulièrement son soutien. | UN | وإن الرئيس كلنتون قد تفضل باﻹشارة إلى مبادرتنا باﻷمس، ونحن نقدر دعمه تقديرا خاصا. |
Nous restons à la disposition de toute délégation qui souhaiterait recevoir d'autres éclaircissements sur notre initiative. | UN | ولا نزال تحت تصرف أي وفد يرغب في الحصول على مزيد من التوضيح بشأن مبادرتنا. |
Notre conviction à ce sujet est amplement illustrée par notre initiative en vue d'établir une telle zone au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل اقتناعنا تمثلا وافيا في مبادرتنا ﻹنشاء هذه المنطقة في الشرق اﻷوسط. |
8. Nous sommes encouragés par l'intérêt que notre initiative a suscité dans les divers régions et groupes. | UN | 8- إن الاهتمام الذي حظيت به مبادرتنا في جميع الأقاليم والمجموعات يشكل مصدر تشجيع لنا. |
notre initiative satisfait aux deux suggestions du Secrétaire général visant à soutenir la Conférence. | UN | إن مبادرتنا تلبي الاقتراحين اللذين قدمهما الأمين العام لمساعدة المؤتمر. |
Parallèlement aux consultations bilatérales, nous examinons la possibilité d'organiser en 2011 une réunion multilatérale d'experts consacrée à notre initiative. | UN | وعلاوة على المشاورات الثنائية، ننظر في إمكانية تنظيم اجتماع خبراء متعدد الأطراف في عام 2011 لمناقشة مبادرتنا. |
Rien ne justifie que l'Afrique n'exporte pas ses produits agricoles. C'est pour cette raison que notre initiative en faveur de la sécurité alimentaire autonomise les exploitants agricoles. | UN | ولا يوجد سبب كي لا تكون أفريقيا مصدّرة للزراعة، ولذا تعمل مبادرتنا للأمن الغذائي على تمكين المزارعين. |
J'ose espérer que, cette fois, la partie chypriote grecque répondra positivement à notre initiative. | UN | يحدوني الأمل ألا يتقاعس الجانب القبرصي اليوناني هذه المرة، عن الإقدام على خطوة مماثلة تجاوبا مع مبادرتنا. |
Nous invitons tous les pays qui ont un potentiel dans ce domaine à s'associer à notre initiative. | UN | إننا ننادي بوضع اتفاقية شاملة بشأن هذه المسألة وندعو البلدان ذات الإمكانات الفضائية إلى الانضمام إلى مبادرتنا. |
Nous avons avancé l'idée d'un pacte de stabilité pour la Caucase et continuons de suivre notre initiative. | UN | لقد قدمنا فكرة وضع اتفاق استقرار للقوقاز ونتابع مبادرتنا. |
Nous espérons que, comme ce fut le cas l'an dernier, notre initiative recevra un large appui au sein des Nations Unies. | UN | ونأمل أن تحظى مبادرتنا بتأييد واسع النطاق داخل الأمم المتحدة، كما حدث في العام الماضي. |
Nous partageons les opinions exprimées et observations faites par l'ambassadeur de Belgique lors de la présentation de notre initiative. | UN | ونحن نؤيد الآراء والتعليقات الواردة في البيان الذي أدلى به سفير بلجيكا عند تقديم مبادرتنا. |
Nous sommes reconnaissants à toutes les délégations qui ont réagi de façon constructive à notre initiative. | UN | ونحن نشعر بالامتنان لكافة الوفود التي اتخذت موقفاً بناءً من مبادرتنا. |
En d'autres termes, notre initiative consiste à restreindre quelque chose qui n'existe pas encore. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مبادرتنا تهدف إلى الحد من شيء لا يوجد بعد. |
C'est pourquoi nous considérons qu'il est important que tous les États intéressés participent dès le début à l'examen de notre initiative. | UN | لذلك، نعتقد أنه من المهم إشراك جميع الدول المهتمة في مناقشة مبادرتنا منذ البداية. |
Dans ce contexte, je voudrais exprimer, au nom de Moldova, notre profonde gratitude aux pays qui ont appuyé notre initiative. | UN | وفي هذا السياق، وبالنيابة عن حكومة جمهورية مولدوفا، أود أن أعرب عن الامتنان العميق لتلك البلدان التي دعمت مبادرتنا. |
Enfin, nous poursuivons notre initiative majeure dans le domaine de la technologie de l'information. | UN | ونحن نواصل، في النهاية، مبادرتنا الكبرى في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
cette initiative vise les secteurs de l'investissement, de la coopération dans le domaine de l'enseignement et de la promotion des entreprises. | UN | ومن ذلك مبادرتنا التي تغطي مجالات الاستثمار والتعاون التعليمي وتشجيع أنشطة دور اﻷعمال. |
La réussite de l'initiative de la réforme de l'éducation repose également sur un facteur essentiel en amont, c'est-à-dire le savoir-faire des parents. | UN | ويرتهن نجاح مبادرتنا لتطوير التعليم أيضا بعامل حاسم من عوامل المراحل المبكرة، هو الرعاية الوالدية الفعلية. |
Ainsi, notre idée de créer le Programme des partenaires du développement : une initiative Sud-Sud a été très utile pour renforcer les capacités et faciliter l'accès aux fonds et au savoir-faire technique fournis par la communauté internationale des donateurs. | UN | وهكذا، فإن مبادرتنا بإيجاد شراكات في مجال السكان والتنمية: المبادرة بين الجنوب والجنوب، مفيدة جدا من حيث بناء القدرة والحصول على الأموال والخبرة التقنية التي يوفرها مجتمع المانحين الدولي. |