Les recherches et autres activités de l'organisation sont directement ou indirectement liées aux Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تتصل بحوث المنظمة وأنشطتها الأخرى اتصالاً مباشراً أو غير مباشر بالأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, la désertification doit être considérée comme un problème mondial qui touche directement ou indirectement l'ensemble de l'humanité. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا بد من اعتبار التصحر مشكلة عالمية تؤثر تأثيراً مباشراً أو غير مباشر في البشرية جمعاء. |
Chacun des neuf campus peut offrir des programmes de formation sur mesure. La plus grande part de la formation contractuelle et à court terme est financée, directement ou indirectement, par le Gouvernement fédéral, par l'intermédiaire d'Emploi et Immigration Canada. | UN | ويمكن لكل من المدن الجامعية التسع أن يقدم برامج مهيأة حسب الطلب، وتقوم الحكومة الاتحادية بتمويل جانب كبير من التدريب التعاقدي والقصير اﻷجل تمويلاً مباشراً أو غير مباشر من خلال إدارة العمالة والهجرة في كندا. |
Le Gouvernement est pleinement conscient qu'il importe de prévenir la discrimination injustifiée, qu'elle soit directe ou indirecte. | UN | وتدرك الحكومة أتم الإدراك أهمية منع التمييز الذي لا مبرر له سواء كان مباشراً أو غير مباشر. |
Ce principe exige de s'intéresser à tous les groupes faisant l'objet d'une discrimination directe ou indirecte. | UN | وهذا يقتضي تركيزاً على جميع الفئات التي تشهد تمييزاً مباشراً أو غير مباشر. |
La dévolution et l'exercice du pouvoir se font par voie de suffrage qui peut être direct ou indirect. | UN | 28- يجري نقل السلطة وممارستها عن طريق الاقتراع الذي قد يكون مباشراً أو غير مباشر. |
Nombre de politiques concernent directement les activités des personnes et les mesures prises ont des répercussions directes ou indirectes sur la vie, le travail, la circulation, les études, les loisirs et le bien-être des individus. | UN | ويتعلق الكثير من هذه السياسات بأنشطة الأفراد بصورة مباشرة، أما التدابير فيكون تأثيرها مباشراً أو غير مباشر على الأفراد في ميادين الحياة والعمل والتنقل والدراسة وقضاء أوقات الفراغ والرفاه. |
Dans le rapport de 1987, j'ai également énuméré un grand nombre d'autres dispositions directement ou indirectement liées au droit à l'alimentation et à la nutrition, qui figurent dans des instruments internationaux. | UN | كما ذكرت في تقرير ٧٨٩١ عددا كبيراً من اﻷحكام اﻷخرى التي ترتبط ارتباطاً مباشراً أو غير مباشر بالحق في الغذاء والتغذية، ويمكن أن توجد في صكوك دولية. |
L'analyse des autres articles du Pacte démontre que, tout comme pour la Déclaration universelle des droits de l'homme, la majorité des articles portent directement ou indirectement sur le droit à la liberté de circulation. | UN | ويكشف تحليل مواد العهد اﻷخرى، كما هو الحال في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن معظم مواده ترتبط ارتباطاً مباشراً أو غير مباشر بالحق في حرية التنقل. |
Comme tous les Namibiens dépendent, directement ou indirectement, des ressources naturelles, le gouvernement s'emploie à sauvegarder ces ressources et à mettre en œuvre ses plans de développement national. | UN | ونظراً لأن جميع الناميبيين يعتمدون اعتماداً مباشراً أو غير مباشر على الموارد الطبيعية، فإن حكومة بلده تعمل على صون تلك الموارد وتنفيذ خططها الإنمائية الوطنية. |
De même, la délégation estimait qu'il fallait interdire l'enrôlement des mineurs de 18 ans, que ceux—ci participent directement ou indirectement aux hostilités, et penchait pour une disposition consacrant l'obligation des Etats de qualifier de délit ce type d'enrôlement. | UN | وبالمثل، يرى وفده أنه ينبغي حظر تجنيد القصﱠر دون سن الثامنة عشرة، بصرف النظر عما إذا كان اشتراكهم في المنازعات مباشراً أو غير مباشر. ويريد الوفد أيضا إدراج نص يطلب من الدول أن تصنﱢف هذا النوع من التجنيد على أنه جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي. |
Les sociétés transnationales devraient obtenir le consentement libre et éclairé des peuples autochtones avant d’engager ou de mettre en oeuvre des activités de développement qui touchent directement ou indirectement les terres, territoires et ressources des peuples intéressés. | UN | ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تحوز رضا الشعوب اﻷصلية رضاً حراً وقائماً على حسن استعلام، قبل الشروع في أنشطة إنمائية أو تنفيذ هذه اﻷنشطة التي تؤثر تأثيراً مباشراً أو غير مباشر في أراضي الشعوب المعنية وفي أقاليم هذه الشعوب ومواردها. |
84. Chacune des institutions constitutionnelles prévues par la Constitution joue selon le degré d'implication, directement ou indirectement, un rôle dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 84- تؤدي كل مؤسسة من المؤسسات الدستورية المنصوص عليها في الدستور، حسب درجة اختصاصها، دوراً مباشراً أو غير مباشر في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La Constitution interdit toute discrimination directe ou indirecte pour quelque motif que ce soit. | UN | ويحظر الدستور أي تمييز سواء كان مباشراً أو غير مباشر أياً كان سببه. |
Outre leurs arguments initiaux, les auteurs soutenaient que la qualification de la discrimination en tant que directe ou indirecte importait peu dans le différend puisque les règles relatives à l'exemption des obligations en matière d'égalité de traitement étaient les mêmes dans les deux cas. | UN | وأكد صاحبا البلاغ، بالإضافة إلى الحجج السابقة التي دفعا بها، أن توصيف التمييز باعتباره تمييزاً مباشراً أو غير مباشر لا علاقة له بهذا النزاع القانوني، لأن القواعد المتعلقة بالإعفاء من التزامات المساواة في المعاملة هي نفسها في كلتا الحالتين. |
Selon l'article 31 du Code de bonne pratique, la discrimination peut être directe ou indirecte. | UN | 58- وتشير المادة 31 من مدونة قواعد الممارسة السليمة إلى أن التمييز يمكن أن يكون مباشراً أو غير مباشر. |
Le Comité a considéré que cette circulaire soumettait les enfants de migrants à une discrimination directe ou indirecte et entravait leur accès à l'éducation. | UN | واعتبرت اللجنة أن تعميم عام 2004 يسبب تمييزاً مباشراً أو غير مباشر ضد الأطفال المهاجرين ويعوق إمكانية حصولهم على التعليم. |
La discrimination peut être directe ou indirecte. | UN | 8 - والتمييز قد يكون مباشراً أو غير مباشر: |
Si la personne qui fait l'objet d'une dénonciation d'abus est le supérieur direct ou indirect du dénonciateur, ou si elle dispose de prérogatives de contrôle, d'inspection ou d'évaluation, l'identité du dénonciateur ne doit pas être révélée. | UN | وإذا كان الشخص المبلَّغ عنه رئيساً مباشراً أو غير مباشر للشخص المبلِّغ، أو يتمتّع بسلطات تتيح له مراقبته أو التفتيش عليه أو تقييمه، لا يُفصَح عن هوية المبلِّغ. |
Indépendamment de la question de savoir si l'existence d'un handicap est un motif direct ou indirect d'incapacité juridique, les législations de ce type sont incompatibles avec la reconnaissance de la capacité juridique des personnes handicapées consacrée au paragraphe 2 de l'article 12. | UN | وبغض النظر عن معرفة ما إذا كان وجود إعاقة يشكل سبباً مباشراً أو غير مباشر لإعلان عدم الأهلية القانونية، فإن هذا النوع من التشريعات يتعارض مع الاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة المكرسة في الفقرة 2 من المادة 12. |
Par ailleurs, les modifications des écosystèmes au-delà des limites de la juridiction nationale sont susceptibles d'avoir des incidences directes ou indirectes sur les écosystèmes voisins et associés. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المحتمل أن تؤثر التغييرات في النظم الإيكولوجية خارج نطاق الولاية الوطنية تأثيراً مباشراً أو غير مباشر على النظم الإيكولوجية المرتبطة أو المجاورة. |