"مباشراً مع" - Traduction Arabe en Français

    • directe avec
        
    • direct avec
        
    • est présentée et
        
    • présentée et exprimée
        
    Les événements de cette semaine sont en contradiction directe avec ces responsabilités. UN وتطورات هذا اﻷسبوع تتعارض تعارضاً مباشراً مع هاتين المسؤولتين.
    A première vue, les lois en la matière semblent en contradiction directe avec les lois sur la concurrence, qui luttent contre les monopoles. UN وتبدو هذه القوانين، للوهلة اﻷولى، قوانين متناقضة تناقضاً مباشراً مع قوانين المنافسة التي تكافح الاحتكارات.
    Outre les activités réalisées dans le cadre de l'accord NORAD, le Ministère a instauré une coopération directe avec le Ministère de l'éducation du Népal et de Zambie. UN وبالإضافة إلى ما يجري الاضطلاع به من عمل في إطار الاتفاق المبرم مع الهيئة النرويجية للتعاون الإنمائي، أقامت الوزارة تعاوناً مباشراً مع وزارتي التعليم في نيبال وزامبيا.
    La CFR est en dialogue direct avec les groupes minoritaires et initie des projets de sensibilisation. UN وتُجري اللجنة حواراً مباشراً مع مجموعات الأقليات، وتنفذ مشاريع للتوعية.
    Cet appui a pris la forme notamment d'échanges par courrier électronique entre le Groupe d'experts et les PMA parties et d'un dialogue direct avec les équipes PANA des pays à l'occasion des sessions des organes créés en application de la Convention. UN وشمل هذا الدعم اتصالات بالبريد الإلكتروني بين فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً والأطراف من أقل البلدان نمواً، وتفاعلاً مباشراً مع أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيف خلال دورات هيئات الاتفاقية.
    4.8 Concernant l'appréciation de la crédibilité des déclarations de la requérante, l'État partie s'appuie principalement sur le raisonnement exposé dans la décision du Conseil des migrations, devant lequel la requérante s'est présentée et exprimée deux fois. UN 4-8 وفيما يتعلق بتقييم مصداقية إفادات صاحبة الشكوى، فإن الدولة الطرف تستند أساساً إلى المنطق المذكور في قرار مجلس الهجرة الذي أجرى مقابلتين ولقاءً مباشراً مع صاحبة الشكوى.
    Par conséquent, le texte n'est pas le reflet de la diversité des opinions au sein de l'ONU et il est en contradiction directe avec l'esprit de coopération et de recherche de consensus censé animer les travaux de la Commission. UN لذلك فإن النص لا يعكس نطاق الآراء الموجودة في الأمم المتحدة ويتناقض تناقضاً مباشراً مع روح التعاون وبناء توافق الآراء الذي يُفتَرَض أن يكون الأساس الذي تقوم عليه أعمال اللجنة.
    Elle ne parvient pas à comprendre comment l'État partie peut autoriser les flagellations et l'amputation au titre de la charia étant donné que ces pratiques sont en violation directe avec les dispositions du Pacte sur les traitements inhumains et dégradants. UN وقالت إنها لا تستطيع فهم كيف يمكن للدولة الطرف أن تسمح بالجلد وقطع الأطراف بموجب الشريعة إذ إن هذه الممارسات تتعارض تعارضاً مباشراً مع أحكام العهد بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Du fait de ses actions, l'Inde prend aussi la lourde responsabilité de mettre en danger les accords existants de désarmement dans le domaine nucléaire, et ce en contradiction directe avec son intention déclarée de promouvoir le désarmement nucléaire. UN إن الهند، بأفعالها هذه، تتحمل أيضاً مسؤولية جسيمة عن تعريض اتفاقات نزع السلاح القائمة حالياً في الميدان النووي للخطر، اﻷمر الذي يتعارض تعارضاً مباشراً مع ما أعلنته الهند من اعتزامها المضي قدماً في نزع السلاح النووي.
    Je veux une liaison directe avec le poste de commandement de DiNozzo, dès que possible. Open Subtitles أريد خطاً مباشراً مع موقع قيادة (دينوزو) في أقرب وقت ممكن
    Les cas d'abus sont en contradiction directe avec l'obligation des États de protéger les personnes handicapées contre toutes les formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris leurs aspects fondés sur le sexe (art. 16). UN وتتناقض حالات سوء المعاملة تناقضاً مباشراً مع التزام الدولة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، بما في ذلك جوانبها القائمة على نوع الجنس (المادة 16).
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 3, ces décrets sont en contradiction directe avec sept recommandations issues de l'Examen périodique universel qui ont été acceptées. UN ورأت الورقة المشتركة 3 أن هذه المراسيم تتعارض تعارضاً مباشراً مع سبع من توصيات(107) الاستعراض الدوري الشامل(108) التي حظيت بالقبول.
    62. En 2009 et 2010, le Service de la gestion de l'approvisionnement du HCR a établi une liaison directe avec les Représentations du HCR dans des pays où des listes de biens annuels des partenaires d'exécution faisaient défaut, fournissant des orientations et un appui au personnel du HCR pour les aider à obtenir les rapports requis ainsi que pour améliorer les vérifications de conformité. UN 62- خلال عامي 2009 و2010، نسقت شعبة إدارة الإمدادات تنسيقاً مباشراً مع ممثليات المفوضية في البلدان التي لم تكن فيها قوائم سنوية بممتلكات الشركاء المنفذين، وقدمت توجيهاً ودعماً إلى موظفي المفوضية لمساعدتهم في الحصول على التقارير المطلوبة ولتحسين التحقق من التطابق.
    268. La délégation a fait savoir que les recommandations concernant les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe étaient en contradiction directe avec les valeurs et les traditions du peuple érythréen et n'avaient donc pas été acceptées. UN 268- وبخصوص مسألة العلاقات الجنسية التي يقيمها بالغون من نفس الجنس بالتراضي فيما بينهم، أشار الوفد إلى أن هذه التوصيات تتعارض تعارضاً مباشراً مع قِيَم الشعب الإريتري وتقاليده ولم تحظَ من ثم بتأييد الحكومة.
    35. La CNUCED a également engagé un dialogue direct avec le secteur privé, dont voici quelques exemples: UN 35- ويقيم الأونكتاد أيضاً حواراً مباشراً مع القطاع الخاص. وفيما يلي بعض الأمثلة القليلة:
    13. Répondant à une question concernant le droit, pour un fonctionnaire, d'être membre d'un parti politique, M. Stavrinakis précise que l'exercice de ce droit est soumis à une restriction, à savoir que l'expression des opinions ne doit pas entrer en conflit direct avec l'exécution des fonctions. UN Page ٣١- ورد السيد ستافريناكيس على سؤال معني بحق الموظف في أن يكون عضواً في حزب سياسي فأعلن أن ممارسة هذا الحق خاضعة لقيد وهو وجوب عدم تناقض التعبير عن اﻵراء تناقضاً مباشراً مع ممارسة الموظف لمهامه.
    En tant que seul acteur international en dialogue direct avec à la fois avec les généraux du Myanmar et Suu Kyi, l’Onu est en position d’insister pour qu’ait lieu un vrai processus de réconciliation nationale. Mais son approche actuelle ne fonctionne pas. News-Commentary إن الأمم المتحدة، باعتبارها المؤسسة الدولية الوحيدة التي تقيم حواراً مباشراً مع جنرالات بورما و سون كي ، في موقف يسمح لها بالضغط على الطرفين في سبيل التوصل إلى عملية مصالحة وطنية حقيقية. إلا أن تناولها الحالي للموقف لم يصادف أي نجاح.
    109. Le Rapporteur spécial a été frappé par le nombre et la gravité des menaces qui pèsent sur les défenseurs des droits de l'homme qui engagent un dialogue direct avec les organisations régionales ou internationales de protection et promotion des droits de l'homme pour les informer de situations ou dénoncer des atteintes ou des violations des droits de l'homme. UN 109- وقد دُهش المقرر الخاص بعدد وجسامة التهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يقيمون حواراً مباشراً مع المنظمات الإقليمية أو الدولية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان لإبلاغها بالحالات والكشف عن الاعتداءات أو الانتهاكات.
    4.8 Concernant l'appréciation de la crédibilité des déclarations de la requérante, l'État partie s'appuie principalement sur le raisonnement exposé dans la décision du Conseil des migrations, devant lequel la requérante s'est présentée et exprimée deux fois. UN 4-8 وفيما يتعلق بتقييم مصداقية إفادات صاحبة الشكوى، فإن الدولة الطرف تستند أساساً إلى المنطق المذكور في قرار مجلس الهجرة الذي أجرى مقابلتين ولقاءً مباشراً مع صاحبة الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus