"مباشرة في الأعمال العدائية" - Traduction Arabe en Français

    • directement aux hostilités
        
    • directe aux hostilités
        
    D'autres s'inquiétaient de ce que des SMSP soient utilisées dans des situations où leurs agents pouvaient être amenés à participer directement aux hostilités. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء استخدام هذه الشركات في حالات قد يشارك فيها موظفوها مباشرة في الأعمال العدائية.
    Il est interdit de lancer des attaques contre des civils ne participant pas directement aux hostilités ou des attaques aveugles contre des objectifs militaires, des civils ou des biens civils. UN ويُمنع توجيه ضربات مباشرة ضد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في الأعمال العدائية أو شن هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية ومدنيين أو أهداف مدنية.
    :: La Convention relative aux droits de l'enfant dispose que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 15 ans ne participent pas directement aux hostilités; UN • تنص اتفاقية حقوق الطفل على عدم مشاركة الأشخاص الذين لم يبلغ سنهم خمس عشرة سنة مشاركة مباشرة في الأعمال العدائية.
    Le droit international humanitaire exige qu'il y ait une nécessité militaire et une participation directe aux hostilités avant de prendre une personne pour cible, ce qui rend certains types d'assassinats ciblés extrêmement problématiques. UN ويشترط تطبيق القانون الإنساني وجود ضرورة عسكرية ومشاركة مباشرة في الأعمال العدائية قبل استهداف الأشخاص، الأمر الذي يجعلنا نرى في بعض أشكال القتل المستهدف مشكلة كبيرة.
    Dans deux cas, le Haut-Commissariat n'a pu trouver aucune preuve du fait que les victimes avaient participé de façon directe aux hostilités ou avaient menacé d'une façon ou d'une autre la vie des soldats stationnés près de la clôture de la Ligne verte. UN ففي حالتين منها، لم تجد المفوضية أي دليل يشير إلى أن الضحايا شاركوا مشاركة مباشرة في الأعمال العدائية أو شكّلوا أي تهديد لحياة الجنود المتمركزين عند سياج الخط الأخضر.
    Les journalistes perdent cette protection s'ils participent directement aux hostilités, et ce tant qu'ils y prennent directement part. Par participation, on ne saurait entendre les activités telles que les entretiens avec les civils ou les combattants, la prise d'images fixes ou animées, la réalisation d'enregistrements audio ou toute autre tâche relevant de la pratique journalistique habituelle. UN ويفقد الصحفي هذه الحماية إذا شارك مباشرة في الأعمال العدائية وطوال مدة مشاركته فيها بصورة مباشرة. وثمة أنشطة لا تدخل في عداد المشاركة كإجراء المقابلات مع المدنيين أو المقاتلين أو التقاط الصور أو تصوير الأفلام أو إعداد تسجيلات صوتية أو أي من المهام العادية الأخرى التي تندرج في إطار الممارسة الصحفية.
    Il se félicite aussi que l'enrôlement ou l'utilisation d'enfants de moins de 15 ans dans un conflit armé soit passible d'une peine d'emprisonnement ne pouvant être inférieure à quinze ans et que l'enrôlement d'enfants de 16 et 17 ans soit passible d'une peine d'emprisonnement ne pouvant être inférieure à dix ans si l'enfant prend part directement aux hostilités. UN كما ترحب بأن تجنيد أو استخدام الأطفال دون سن 15 عاماً في نزاع مسلح يعاقب عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 15 عاماً، ويعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن 10 أعوام على تجنيد الأطفال في سن 16 و17 عاماً إذا شارك أولئك الأطفال مشاركة مباشرة في الأعمال العدائية.
    Toutefois, pour des raisons humanitaires, et en particulier pour conserver la distinction entre civils et combattants et parce que les sociétés civiles privées exerçaient en général leurs activités en dehors de la chaîne de commandement, le CICR a reconnu que l'on ne devait pas faire appel aux SMSP pour participer directement aux hostilités si celles-ci ne faisaient pas partie des forces armées. UN ومع ذلك، تتفق اللجنة مع الرأي الذي يدعو إلى عدم التعاقد مع تلك الشركات لتشارك مباشرة في الأعمال العدائية ما دامت لا تشكل جزءاً من القوات المسلحة، وذلك لاعتبارات إنسانية، ولا سيما للإبقاء على التمييز بين المدنيين والمقاتلين، ولأن المتعاقدين الخواص المدنيين يعملون عادةً خارج سلسلة القيادة.
    Ce principe implique que les parties à un conflit doivent, en autres, respecter la personne, la dignité et les convictions de tous ceux qui ne participent pas directement, ou qui ont cessé de participer directement, aux hostilités. UN ويترتب عن هذا المبدأ أنه يتعين على الأطراف المشاركة في النزاع، في جملة ما يتعين عليها، أن تحترم ذات الأشخاص وشرفهم ومعتقداتهم الذين لا يشاركون مباشرة أو يتوقفون عن المشاركة مباشرة في الأعمال العدائية.
    Les autres contre-mesures contre des personnes qui ne participent pas ou qui ont cessé de participer directement aux hostilités sont interdites > > . UN ومحظور اتخاذ أية تدابير مضادة أخرى ضد الأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال العدائية أو الذين كفوا عن المشاركة المباشرة فيها " ().
    135. Les groupes de guérilla et les groupes paramilitaires ont continué de tuer des personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, les groupes paramilitaires s'abritant parfois derrière l'action ou l'inaction de l'État. UN 135- تواصل مجموعات العصابات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية حالات القتل ضد الأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال العدائية. وتستفيد المجموعات شبة العسكرية بين آونة وأخرى من الأفعال التي تقوم بها الدولة أو تمتنع عن القيام بها.
    :: Le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève (1977), qui, dans son article 77.2, dispose que < < les enfants de moins de 15 ans ne participent pas directement aux hostilités > > ; UN :: البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف (1977)، الذي تنص المادة 77-2 منه على أن " لا يشارك الأطفال الذين لم يبلغوا سن الخامسة عشرة مشاركة مباشرة في الأعمال العدائية "
    L'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève de 1949 définit certaines garanties minimales que toutes les parties à un conflit armé non international doivent observer, notamment l'obligation de traiter en toutes circonstances les personnes qui ne participent pas directement aux hostilités avec humanité, sans aucune distinction de caractère défavorable fondée sur la religion ou la croyance. UN وتحدد المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 بعض الضمانات الدنيا التي يتعين أن تلتزم بها جميع الأطراف المشاركة في نزاع مسلح غير دولي، بما في ذلك معاملة جميع الأشخاص الذين لا يشتركون بصورة مباشرة في الأعمال العدائية معاملة إنسانية في جميع الظروف، ودون أي تمييز ضار على أساس الدين أو العقيدة.
    La Fédération de Russie a contribué de façon fondamentale à l'alimentation de ces conflits en participant directement aux hostilités et en empêchant constamment leur règlement (notamment en entravant les efforts internationaux déployés à cette fin). UN وكان للاتحاد الروسي دور محوري في تأجيج هذه الصراعات، شمل فيما شمله المشاركة بصورة مباشرة في الأعمال العدائية والعمل بصورة مستمرة على منع تسوية هذه النزاعات (بسبل شتى منها إعاقة الجهود الدولية لتسوية النزاع).
    Dans le conflit armé colombien, les infractions à ce droit sont les actions ou les omissions contraires à l'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949, au deuxième Protocole additionnel relatif à ces conventions, au droit pénal international et au droit coutumier, dont les auteurs sont principalement ceux qui participent directement aux hostilités. UN ففي النزاع المسلح الكولومبي، تمثل خروقات القانون الإنساني الدولي أفعالاً أو امتناعاً عن أفعال بما يتعارض مع أحكام المادة الثالثة المشتركة بين اتفاقيتي جنيف المؤرختين 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكول الإضافي الثاني الملحق بهما، وبما يتعارض مع أحكام القانون الجنائي الدولي والقانون الدولي العرفي، ارتكبتها في معظم الحالات أطراف ضالعة مباشرة في الأعمال العدائية.
    Que signifie l'< < association > > de l'État attaquant avec un État doté d'armes nucléaires lorsqu'elle rend les garanties non valides? Signifie-t-elle la participation directe aux hostilités ou seulement la fourniture d'armes ou d'une autre assistance, militaire ou non? UN * ماذا تعني عبارة " اتحاد " الدولة القائمة بالهجوم مع الدولة الحائزة للأسلحة النووية عندما تطبل هذه الأخيرة الضمانة الأمنية السلبية؟ هل يعني ذلك مشاركة مباشرة في الأعمال العدائية أو مجرد إمدادات للأسلحة/أو مساعدة عسكرية أو مساعدة غير عسكرية أخرى؟
    140. La HautCommissaire demande instamment à tous ceux qui prennent une part directe aux hostilités de respecter pleinement les principes humanitaires de limitation, de distinction, de proportionnalité et de protection de la population civile, et de garantir l'accès humanitaire aux populations exposées. UN 140- وتحث المفوضة السامية جميع المشاركين بصفة مباشرة في الأعمال العدائية على أن يراعوا تماماً المبادئ الإنسانية المتمثلة في التحديد والتمييز والتناسب وحماية المدنيين، وأن يضمنوا وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    Lors de débats récents, la question s'est posée de savoir si, dans certaines circonstances, le droit international humanitaire imposait à une partie à un conflit armé qu'elle envisage de capturer une cible légitime (par exemple, un combattant au sens traditionnel du terme ou une personne civile prenant une part directe aux hostilités) plutôt que d'employer la force létale contre celle-ci. UN 77 - ثارت تساؤلات في المناقشات التي أجريت في الآونة الأخيرة بشأن ما إذا كان القانون الإنساني الدولي ينص على أن ينظر طرف في نزاع مسلح فيما إذا كان ينبغي في ظروف محددة القبض على هدف يعتبر في غير تلك الظروف هدفا مشروعا (بالمعنى الدارج لكلمة مقاتل أو عبارة مدني يشارك مباشرة في الأعمال العدائية) بدلا من استهدافه باستخدام القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus