La transition a également fourni l’occasion d'introduire de nouveaux textes législatifs, des réglementations et des instruments économiques qui ont un effet direct ou indirect sur les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وقد وفر اﻹصلاح خلال الفترة الانتقالية أيضا الفرصة لتنفيذ تشريعات جديدة، ووضع لوائح تنظيمية وصكوك اقتصادية جديدة لها تأثير مباشر أو غير مباشر على انبعاثات غازات الدفيئة. |
Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de loi discriminatoire ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. | UN | 18- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
Toutes ces questions avaient une incidence directe ou indirecte sur la participation communautaire. | UN | ولجميع هذه المواضيع أثر مباشر أو غير مباشر على المشاركة المجتمعية. |
81. La Section publie un résumé de toutes les nouvelles diffusées par la presse rwandaise, nationale et internationale, qui ont une incidence directe ou indirecte sur le Tribunal. | UN | ٨١ - ويصدر القسم موجزا لجميع ما تعممه الصحافة الرواندية والوطنية والدولية من أخبار لها تأثير مباشر أو غير مباشر على المحكمة. |
Nous sommes parvenus à une conclusion simple après avoir examiné la manière dont les OMD ont été mis en œuvre : il est plus important que jamais d'accélérer les efforts en cours dans les secteurs qui ont des répercussions directes ou indirectes sur la prospérité des générations futures. | UN | وقد قادنا تحليل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى نتيجة لا لبس فيها: إن تنشيط الجهود في القطاعات التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على رخاء الأجيال المقبلة هام الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Ce plan tient compte des facteurs qui influent directement ou indirectement sur les salaires individuels. | UN | وتشمل خطة العمل المجالات التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على أجور الفرد. |
:: Une analyse de l'incidence directe ou indirecte de la proposition sur les femmes et les hommes; | UN | :: مدى تأثير السياسة المقترحة بطريق مباشر أو غير مباشر على المرأة والرجل |
Il a exposé dans ces mêmes rapports les dispositions que le Conseil de sécurité et son Comité chargé des questions concernant la Yougoslavie créé par la résolution 724 (1991) avaient prises au sujet des modalités d’application des sanctions, en considérant en particulier les répercussions directes ou indirectes de celles-ci sur des États tiers. | UN | واستعرضت تلك التقارير أيضا القرارات ذات الصلة التي اعتمدهــا مجلس اﻷمن ولجنته المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( بشأن يوغوسلافيا بخصوص نظام الجزاءات وإدارته ولا سيما التدابير التي لها تأثير مباشر أو غير مباشر على البلدان المجاورة والبلدان المتضررة اﻷخرى. |
Il conviendrait d'examiner la législation existante pour vérifier qu'elle ne comporte pas de lois discriminatoires ou ayant un effet discriminatoire direct ou indirect sur les personnes appartenant à une minorité religieuse. | UN | 21- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
Ces rapports et avis peuvent aussi s'avérer utiles lorsqu'un tribunal national détermine la portée des obligations de droit international susceptibles d'avoir un effet direct ou indirect sur les affaires dont il est saisi. | UN | وعندما تحدد المحاكم الوطنية نطاق الالتزامات القانونية الدولية التي كثيراً ما يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها، فيمكنها أيضاً أن تستعين بتقارير وآراء الفريق العامل. |
Il convient de continuer à effectuer des activités de recherche portant sur divers domaines qui ont un effet direct ou indirect sur la condition de la femme, afin de dégager les fondements de politiques et de stratégies permettant de réaliser des changements fondamentaux dans la vie et la situation des femmes érythréennes. Liste des acronymes | UN | ويلزم إجراء بحوث مستمرة بشأن مختلف القضايا التي تنطوي على تأثير مباشر أو غير مباشر على وضع المرأة من أجل تقييمها وبحثها بغية توفير أساس لصياغة سياسة تتعلق بنوع الجنس وإطار عمل استراتيجي للمستقبل من أجل تحقيق تغيير أساس حياة المرأة الأريترية ووضعها. |
Tel peut être le cas quand le rendement d'un projet d'investissement est inférieur au taux d'intérêt appliqué à la dette, mais aussi quand l'investissement, en dépit d'un rendement privé ou social élevé n'a aucun effet direct ou indirect sur la capacité d'un pays d'accroître ses recettes en devises. | UN | ويمكن أن يقع ذلك إذا استخدم الدين لتمويل مشروع استثماري يحقق عائدات أقل من سعر الفائدة الذي يكلفه الدين، ولكن يقع أيضا إذا استخدم الدين لتمويل مشروع استثماري يحقق عائدات خاصة أو اجتماعية عالية دون أن يكون له تأثير مباشر أو غير مباشر على قدرة البلد على زيادة إيرادات التبادل الخارجي. |
Ses rapports et avis s'avèrent également utiles lorsqu'un tribunal national détermine la portée des obligations de droit international susceptibles d'avoir un effet direct ou indirect sur les affaires dont il est saisi. | UN | كما تستعين المحاكم الوطنية بتلك التقارير والآراء لدى تحديد نطاق التزامات القانون الدولي التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها. |
En outre, le CNM a, pendant la période 2004-2007, suivi les projets de loi ayant un impact direct ou indirect sur la condition féminine qui ont été déposés devant le Congrès. | UN | ورصد المجلس الوطني للمرأة مشاريع القوانين المقدمة في الكونغرس التي كان لها تأثير مباشر أو غير مباشر على وضع المرأة أثناء الفترة 2004-2007. |
81. La section publie un résumé de toutes les nouvelles diffusées par la presse rwandaise, nationale et internationale, qui ont une incidence directe ou indirecte sur le Tribunal. | UN | ٨١ - ويصدر القسم موجزا لجميع ما تعممه الصحافة الرواندية والوطنية والدولية من أخبار لها تأثير مباشر أو غير مباشر على المحكمة. |
Certains facteurs ayant une incidence directe ou indirecte sur la paix, tels que l'environnement, les ressources naturelles, le développement durable, la qualité de la vie, la technologie et les relations internationales, sont étudiés en relation avec l'impact qu'ils ont sur la paix, et non pas comme des questions isolées. | UN | وتدرس العناصر التي لها تأثير مباشر أو غير مباشر على السلام، مثل البيئة، الموارد الطبيعية، والتنمية المستدامة، ونوعية الحياة، والتكنولوجيا، والعلاقات الدولية من حيث تأثيرها الحقيقي على السلم وليس كموضوعات منفصلة في حد ذاتها. |
Ils ont conclu qu'il était impossible de faire un diagnostic et une évaluation valables sans prendre en compte la configuration institutionnelle du Mécanisme et sans évaluer précisément les tâches effectivement réalisées au regard des attributions que lui ont confiées la Conférence et les décisions successives qui ont eu une incidence directe ou indirecte sur ce mandat. | UN | وخلص المفتشون إلى أن إجراء تشخيص وتقييم موثوقين في هذا الصدد أمر لا يمكن أن يتم بمعزل عن الإطار المؤسسي للآلية العالمية أو بدون تقييم محدد الأهداف لعمل الآلية العالمية الفعلي في ضوء الولاية الموكلة إليها من جانب مؤتمر الأطراف وفي ضوء القرارات المتتالية التي لها تأثير مباشر أو غير مباشر على ولايتها. |
Tous les jours, diverses institutions du système des Nations Unies exécutent des centaines d'activités et gèrent des millions de dollars dans le cadre de programmes qui ont des conséquences directes ou indirectes sur les peuples autochtones. | UN | فبصفة يومية، تزاول مؤسسات متعددة داخل المنظومة مئات الأنشطة وتدير ملايين الدولارات في إطار برامج لها تأثير مباشر أو غير مباشر على الشعوب الأصلية. |
On ne saurait ignorer les conflits qui continuent de faire rage dans de nombreuses régions du monde. Ils nous touchent tous, car ils ont des répercussions directes ou indirectes sur la faculté qu'ont les Nations Unies et la communauté internationale de répondre aux besoins de développement d'autrui. | UN | فلا يمكن تجاهل الصراعات التي لا تزال تدور اليوم في منطاق متعددة من العالم، فهي تؤثر علينا جميعا، وتؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على قدرة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على الاستجابة لاحتياجات التنمية لدى الدول اﻷخرى. |
Par contrecoup, ils influent directement ou indirectement sur la situation socioéconomique. | UN | وتؤثر هذه بدورها على نحو مباشر أو غير مباشر على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية. |
L'article 4 du code interdit toute restriction directe ou indirecte de ce droit ou l'octroi d'un avantage direct ou indirect en matière de célébration du mariage. | UN | والمادة 4 من القانون تحظر فرض أي تقييد مباشر أو غير مباشر على هذا الحق، أو منح أي ميزة مباشرة أو غير مباشرة فيما يتصل بالاحتفال بالزواج. |
Il a exposé dans le rapport suivant (A/50/423) les dispositions que le Conseil de sécurité et son Comité chargé des questions concernant la Yougoslavie [créé par la résolution 724 (1991)] avaient prises entre août 1994 et août 1995 au sujet des modalités d'application des sanctions, en considérant en particulier les répercussions directes ou indirectes de celles-ci sur des États tiers. | UN | واستعرض التقرير التالي )A/50/423، الفقرات ٤ - ١٨( المقررات التي اعتمدها مجلس اﻷمن ولجنته المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( بشأن يوغوسلافيا في أثناء الفترة من آب/أغسطس ١٩٩٤ إلى آب/أغسطس ١٩٩٥ بخصوص نظام الجزاءات ولا سيما التدابير التي لها تأثير مباشر أو غير مباشر على البلدان المجاورة والبلدان المتضررة اﻷخرى. |
Elle interdit toute discrimination directe ou indirecte pour quelque motif que ce soit. | UN | وينص على حظر أي تمييز مباشر أو غير مباشر على أي أساس. |