Certains de ces projets auront un impact direct sur la vie des Angolais et amélioreront la situation sociale de milliers de citoyens et de communautés. | UN | وسيكون لبعض هذه المشاريع أثر مباشر على حياة الأنغوليين وستحسن الظروف الاجتماعية لآلاف المواطنين والمجتمعات المحلية. |
La question de l'émancipation politique ne peut pas être prise en compte indépendamment de ces problèmes, qui ont un impact direct sur la vie des peuples. | UN | ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس. |
La menace des changements climatiques a également un impact négatif direct sur la vie des populations et s'amplifiera davantage si aucune action urgente n'est menée. | UN | وللتهديد الذي يمثله تغير المناخ أيضا تأثير سلبي مباشر على حياة الناس، وسيزداد التهديد خطورة إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة. |
En présidant le groupe, l'Allemagne a tenté de démontrer que le désarmement concret est une question très réelle et qu'il a une incidence directe sur la vie des populations des pays touchés par les conflits. | UN | وقد حاولت ألمانيا، برئاستها للفريق، أن تبين أن نزع السلاح العملي مسألة حقيقية لها تأثير مباشر على حياة الشعوب في البلدان المتضررة بالصراعات. |
Les mesures concrètes de désarmement et de maîtrise des armements ont une incidence directe sur la vie des populations des pays en conflit. | UN | وقد أدت التدابير العملية لنزع السلاح و تحديد الأسلحة إلى إحراز نتائج ذات تأثير مباشر على حياة الناس في البلدان المتضررة من الصراعات. |
Le Programme d'action ne peut par conséquent qu'avoir des conséquences directes sur la vie de millions de personnes. | UN | لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين. |
Près de 90 000 personnes prennent part aux 18 opérations de maintien de la paix des Nations Unies et ont un effet direct sur la vie de centaines de millions d'individus. | UN | وهناك قرابة 000 90 شخص يعملون في 18 عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة ذات تأثير مباشر على حياة مئات الملايين من البشر. |
L'assistance apportée aux États touchés par ce problème aura un impact direct sur la vie des civils qui en sont les ressortissants. | UN | وسيكون للمساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة بهذه المشكلة تأثير مباشر على حياة المدنيين من مواطنيها. |
Nous condamnons ces sanctions et préconisons de procéder à des consultations approfondies et de suivre des procédures plus rationnelles avant d'imposer des sanctions qui pourraient avoir un effet négatif direct sur la vie de personnes innocentes. | UN | ونحن نُدين هذه الجزاءات، ونوصي بأن تسبق المشاورات الشاملة والإجراءات الأكثر منطقية فرض أية جزاءات قد يكون لها أثر سلبي مباشر على حياة الأبرياء. |
Les progrès ont été mitigés dans ce domaine et les engagements et promesses ne se sont pas encore traduits par une action qui aurait un effet direct sur la vie des peuples dans le besoin. | UN | إن التقدم المحرز في هذا المجال كان مختلطا، فالالتزامات والوعود التي قطعت لم تترجم بعد إلى إجراء عملي من شأنه إحداث أثر مباشر على حياة الشعوب المحتاجة. |
L'application de cette résolution a dans bien des cas eu un impact direct sur la vie des populations de pays touchés par des conflits. | UN | وأدى تنفيذ هذا القرار الذي يمكن تفعيله في حالات كثيرة إلى نتائج لها أثر مباشر على حياة السكان في البلدان المتضررة بالصراع. |
C'est pour cette raison que, selon la résolution par laquelle elle a été créée, la Commission de consolidation de la paix devrait avoir un impact direct sur la vie des habitants des pays inscrits à son ordre du jour. | UN | لهذا السبب، ووفقا للقرار الذي أنشئت بموجبه لجنة بناء السلام، يُتوقع من اللجنة أن يكون لها أثر مباشر على حياة الناس على البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Le Département doit s'efforcer sans relâche d'améliorer la gestion de son contenu et de sa couverture, en particulier celui de son activité ayant un impact direct sur la vie des gens ordinaires, notamment l'action humanitaire. | UN | ويجب على الإدارة أن تسعى جاهدة بصورة مستمرة لتحسين إدارة المحتوى وتغطيته، ولا سيما الأنشطة التي يكون لها أثر مباشر على حياة السكان العاديين، مثل العمل الإنساني. |
Les diverses initiatives du Ministère du redressement et du développement rural ont eu un impact direct sur la vie de la population rurale, y compris sur celle des femmes. | UN | 319- وكان لمختلف أنشطة وزارة التأهيل والتنمية الريفية تأثير مباشر على حياة السكان الريفيين بمن فيهم النساء. |
Nous sommes également convaincus qu'une réduction considérable du fardeau de la dette est une condition préalable à un véritable développement socioéconomique qui ait un impact direct sur la vie de la population. | UN | ونحـن مقتنعــون أيضـا بـأن التخفيف الملموس من عـبء الديـن يمثﱢل شـرطا مسبقا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية ذات المغــزى التي ستؤثر بشكل مباشر على حياة الشعب. |
Quels que soient les aspects internationaux du droit au développement qu'elle prenne en considération, la Commission doit axer ses efforts en priorité sur l'égalité et la non-discrimination au niveau national, car elles ont une incidence directe sur la vie de chaque être humain. | UN | ويجب على اللجنة، بغض النظر عمّا تنظر فيه من أبعاد دولية للحق في التنمية، أن تركِّز بصفة رئيسية على المسائل المتصلة بالمساواة وعدم التمييز على الصعيد المحلي، لما لها من وقع مباشر على حياة كل فرد. |
25. La dégradation persistante de l'environnement a une influence directe sur la vie des femmes qui voient leur santé et la pérennité de leurs moyens de subsistance compromises par la pollution et les déchets toxiques, ainsi que par le déboisement, la désertification et l'appauvrissement des sols à grande échelle. | UN | ٢٥ - وللتدهور البيئي المستمر أثر مباشر على حياة المرأة. وقد تعرضت صحة المرأة واستدامة أسباب عيشها للخطر من جراء التلوث والنفايات السامة واتساع نظاق إزالة الغابات، والتصحر، وانهاك التربة. |
Si la Commission veut asseoir sa crédibilité, il est crucial qu'elle se concentre sur des initiatives concrètes qui auront une incidence directe sur la vie des Bissau-Guinéens. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه من المهم للغاية التركيز على مبادرات محدَّدة يكون لها أثر مباشر على حياة شعب غينيا - بيساو وذلك من أجل إبراز مصداقية اللجنة. |
Les interventions de mise en œuvre ayant une incidence directe sur la vie des populations ont prédominé (36 % du total du l'aide), suivies du changement d'orientation (32 %) et de la sensibilisation (31 %). | UN | ونفذت في الغالب تدخلات ذات أثر مباشر على حياة الناس (36 في المائة من مجموع المساعدة)، يليها تغيير السياسات العامة (32 في المائة)، وإذكاء الوعي (31 في المائة). |
La présente déclaration se situe dans une conjoncture qui voit le monde confronté à de nombreux défis qui ont des incidences directes sur la vie des femmes et des filles, les empêchant de jouer pleinement le rôle qu'elles peuvent avoir dans la société. | UN | ويُطرَح هذا البيان في ظل التحديات العديدة التي تواجه العالم وتؤثر بشكل مباشر على حياة النساء والفتيات، مما يحول دون بلوغهن كامل طاقاتهن الكامنة في المجتمع. |
En outre, si les pays développés ont mis en avant l'évolution de certaines politiques, la crise financière a entraîné des coupes budgétaires et la restructuration des programmes, ce qui a eu des répercussions directes sur la vie des personnes âgées. | UN | وعلاوة على ذلك، رغم أن الدول الأعضاء، من البلدان المتقدمة النمو، حققت بعض التطورات الفردية في السياسة العامة، فإن الأزمة المالية أدت أيضا إلى تخفيضات في برامج ذات تأثير مباشر على حياة كبار السن وإلى إعادة هيكلة هذه البرامج. |