L'expérience donne à penser que l'aide des donateurs peut donner de meilleurs résultats lorsqu'elle est fournie sous la forme d'un appui budgétaire direct. | UN | وتفيد الخبرة بأن المساعدة التي يوفرها المتبرعون يمكن أن تؤدي إلى نتائج أفضل عندما تقدم كدعم مباشر للميزانية. |
L'aide au développement continue d'être assortie de conditions et la promesse d'un appui budgétaire direct plus important est loin de s'être concrétisée. | UN | ولا تزال المعونة الإنمائية تعاني من المشروطية، وما يزال الوعد بتقديم دعم أكبر مباشر للميزانية أبعد من أن يتحقق. |
Les membres du Conseil étaient également convenus que le PNUD devait s'engager dans l'appui budgétaire direct et le financement centralisé, dans le respect des paramètres de son plan stratégique et les limites de sa propre expérience. | UN | ووافق أعضاء المكتب أيضا على ضرورة اضطلاع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم مباشر للميزانية وتمويل جماعي في إطار بارامترات خطته الإستراتيجية وحدود خبرته الخاصة. |
Les membres du Conseil étaient également convenus que le PNUD devait s'engager dans l'appui budgétaire direct et le financement centralisé, dans le respect des paramètres de son plan stratégique et les limites de sa propre expérience. | UN | ووافق أعضاء المكتب أيضا على ضرورة اضطلاع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم مباشر للميزانية وتمويل جماعي في إطار بارامترات خطته الاستراتيجية وحدود خبرته الخاصة. |
Rares sont les organisations qui reçoivent une aide budgétaire directe du Gouvernement, mais les institutions membres du Conseil interorganisations contre la traite des êtres humains reçoivent des fonds du budget ordinaire et du budget consacré à la participation des deux sexes au développement. | UN | ولا تتلقى معظم المنظمات أي دعم مباشر للميزانية من الحكومة، إلا أن الوكالات التي تشكل جزءا من المجلس المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار يمكن أن تتلقى تمويلا من الميزانية العادية ومن ميزانية خطة دور نوع الجنس في التنمية. |
En outre, il faut que cette APD soit offerte sous la forme d'un appui budgétaire direct, fiable et souple, d'autant que les partenaires du développement n'ont pas encore défini une base objective et transparente pour la répartition de leur aide entre les pays bénéficiaires. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُمنح هذه المساعدة كدعم مباشر للميزانية بطريقة مرنة يمكن التنبؤ بها، لا سيما وأنه ما زال يتعين على شركاء التنمية وضع هدف وأساس واضح لتقديم المعونة عبر البلدان. |
Les achats de biens et de services ont augmenté sensiblement et cela devrait continuer étant donné la tendance en faveur du soutien budgétaire direct lié à une attention accrue accordée à la transparence et la présentation de comptes. | UN | وقد ازدادت المشتريات من السلع والخدمات زيادة كبيرة وينبغي أن تستمر في الزيادة في ظل وجود اتجاه نحو دعم مباشر للميزانية مقترنا بزيادة التركيز على الشفافية والمساءلة. |
La communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour prêter une assistance au titre de la mise en oeuvre du Programme pour le changement et fournir à la Sierra Leone un appui budgétaire direct conformément à l'esprit de la Déclaration de Paris, notamment grâce à l'élargissement de la base de donateurs à des donateurs non traditionnels. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي بذل جميع الجهود لدعم جدول التغيير وتزويد سيراليون بدعم مباشر للميزانية وفقا لروح إعلان باريس، بما في ذلك من خلال تمديد قاعدة المانحين لكي تشمل المانحين غير التقليديين. |
Il est donc essentiel d'apporter un appui budgétaire direct pour aider à compenser le déficit chronique des finances publiques et pour garantir un niveau minimum de fonctionnement de l'État. | UN | ولذا، فثمة حاجة ماسة إلى تقديم دعم مباشر للميزانية للمساعدة في تعويض العجز المزمن في الماليات العامة وضمان الحد الأدنى من سير العمل بالدولة. |
Elle a noté que l'appui budgétaire direct compliquerait ce travail de suivi et indiqué qu'elle était disponible pour traiter directement de toute question particulière. | UN | ولاحظت أن عملية التعقب المذكورة ستكون أكثر صعوبة في إطار دعم مباشر للميزانية. وأوضحت أنها مستعدة لمعالجة أي مسائل محددة على أساس ثنائي. |
30. Les donateurs qui sont préoccupés par la gestion des dépenses publiques assument que tout soutien budgétaire direct risque d'être compromis par la corruption et une mauvaise gestion. | UN | 30 - ويفترض الشاغل إزاء إدارة الإنفاق العام أن أي دعم مباشر للميزانية يمكن أن يتأثر بالفساد وسوء الإدارة. |
Du point de vue des partenaires de développement, l'une aide acheminée sous forme d'appui budgétaire direct offre plusieurs avantages : il renforce le contrôle national, il resserre les liens et libère des capacités en réduisant les coûts de transaction. | UN | 11 - ومن وجهة نظر شركاء التنمية، إن الأساس المنطقي لتوجيه المساعدة في شكل دعم مباشر للميزانية هو تعزيز الملكية الوطنية، وزيادة المواءمة وتحرير القدرات من خلال خفض تكاليف المعاملات. |
Appui budgétaire direct | UN | دعم مباشر للميزانية |
Quatre donateurs, la Commission européenne, le Ministère britannique du développement international, la Banque africaine de développement et la Banque mondiale, fournissaient un pourcentage important de leur assistance sous forme de soutien budgétaire direct par le biais d'un cadre d'appui budgétaire multidonateurs. | UN | ويقدم أربعة مانحين، هم المفوضية الأوروبية وإدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي نسبة كبيرة من المساعدات في شكل دعم مباشر للميزانية عن طريق إطار متعدد المانحين لدعم الميزانية. |
Quatre donateurs, la Commission européenne, le Ministère britannique du développement international, la Banque africaine de développement et la Banque mondiale, fournissaient un pourcentage important de leur assistance sous forme de soutien budgétaire direct par le biais d'un cadre d'appui budgétaire multidonateurs. | UN | ويقدم أربعة مانحين، هم المفوضية الأوروبية وإدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي نسبة كبيرة من المساعدات في شكل دعم مباشر للميزانية عن طريق إطار متعدد المانحين لدعم الميزانية. |
La mission est convenue d'un programme pour la période allant d'avril à décembre 2006, ce qui a permis au Gouvernement d'obtenir de l'Union européenne une assistance budgétaire directe d'un montant de 6 millions d'euros. | UN | وتوصلت البعثة إلى اتفاق بشأن برنامج يرصد خبراء الصندوق تنفيذه خلال الفترة من نيسان/أبريل إلى كانون الأول/ديسمبر 2006، مما ساعد الحكومة على الحصول على 6 ملايين يورو من الاتحاد الأوروبي كدعم مباشر للميزانية. |