La plupart des établissements financiers informels ne prêtent que des petits montants prélevés sur leurs propres ressources et n’acceptent pas de dépôts. | UN | ولا يقرض معظم المؤسسات المالية غير الرسمية سوى مبالغ صغيرة من مواردها الخاصة ولا تقبل ودائع. |
Le FSU reçoit des fonds de donateurs, qu'il fractionne ensuite en petits montants qui sont versés sous forme de dons principalement à des ONG pour financer l'exécution par des groupes communautaires de projets de leur choix. | UN | ويعمل الصندوق الاجتماعي لحالات الطوارئ كهيئة جامعة ﻷموال المانحين التي يقسمها إلى مبالغ صغيرة ويحيلها في شكل منح أساسا إلى المنظمات غير الحكومية لمساعدة فئات المجتمعات المحلية على تنفيذ مشاريع من اختيارها. |
En échange d'actes sexuels, les enfants recevaient de petites sommes d'argent, de la nourriture et quelquefois des téléphones portables. | UN | وكان الأطفال يتلقون، مقابل الجنس مبالغ صغيرة من المال والغذاء وأحياناً على هواتف نقالة. |
Certains détenus ont déclaré aux enquêteurs du Bureau qu'ils recevaient en outre de petites sommes d'argent qui étaient déposées sur leur compte à l'économat du Quartier pénitentiaire pour leurs menus achats. | UN | وقال بعض المحتجزين لمحققي مكتب خدمات المراقبة الداخلية إنهم تلقوا أيضا مبالغ صغيرة من المال مودعة في حساباتهم لدى مخزن التموين لأغراض الاستخدام في مرفق الاحتجاز. |
Elles empruntent de faibles sommes et remboursent leurs prêts. | UN | وهن يقترضن مبالغ صغيرة ويعول عليهن في السداد. |
Ces microcrédits sont obtenus par l'intermédiaire de programmes et d'institutions qui consentent aux pauvres et en particulier aux femmes rurales des prêts d'un faible montant — pas plus d'une centaine de dollars — selon des systèmes de roulement, et ce sans exiger de garanties. | UN | ويتاح تمويل المشاريع الصغيرة عن طريق برامج ومؤسسات تقرض الفقراء، ولا سيما النساء الريفيات، مبالغ صغيرة لا تتجاوز بضع مئات من الدولارات، في برامج تناوبية لا تتطلب ضمانا. |
Après l'analyse par le MROS, trois communications avaient été transmises au ministère public de la Confédération, qui a trouvé que de petits montants de ces transactions étaient suspects. | UN | وإثر التحليل الذي أعده مكتب الإبلاغ، أحيلت ثلاثة بلاغات إلى مكتب المدعي العام للاتحاد، الذي تبين له أن مبالغ صغيرة قد استخدمت في هذه العمليات. |
Des petits montants. - Moins de 20 $. | Open Subtitles | كلاهما ينفق مبالغ صغيرة أقل من 20 دولار |
L'année dernière et pour certains cas, de petits montants devant servir à l'évaluation des fournitures ont été prélevés sur le budget d'un projet général d'aide d'urgence financé par la Fondation pour les Nations Unies, ce qui a permis de donner aux bureaux de pays le temps nécessaire pour traiter des besoins plus importants avec les donateurs et les autres partenaires. | UN | ففي بعض الحالات المصادفة خلال العام الماضي، وفرت مبالغ صغيرة للقيام بعمليات تقييم أو لتوفير اللوازم الأولية من مشروع عام لتوفير الدعم في حالات الطوارئ تموله مؤسسة الأمم المتحدة، مما أتاح الوقت اللازم للمكاتب القطرية كي تناقش مع الجهات المانحة أو الشركاء الآخرين مسألة تلبية احتياجات أكبر حجما. |
La région MENA (Moyen-Orient-Afrique du Nord) a bénéficié d'environ 40 millions de dollars d'investissements dans les régions montagneuses, tandis qu'en Afrique et en Asie du Sud, seuls de plus petits montants ont directement été consacrés à la mise en valeur durable des montagnes. | UN | وحصلت منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على استثمارات في مناطق الجبال تصل إلى 40 مليون دولار تقريباً، بينما لم تحصل أفريقيا وجنوب آسيا إلا على مبالغ صغيرة مرتبطة ارتباطاً مباشراً بالتنمية المستدامة للجبال. |
L'Afrique et l'Asie du Sud ont reçu des investissements pour les régions de montagne pour environ 8,8 et 8,3 millions de dollars respectivement, tandis que seuls de petits montants peuvent être directement assimilés à la mise en valeur durable des montagnes au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | وتلقت أفريقيا وجنوب آسيا استثمارات في المناطق الجبلية نحو 8.8 بليون دولار و 8.3 بليون دولار على التوالي، في حين ارتبطت مبالغ صغيرة فقط مباشرة بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
b) Le compte de contributions volontaires pour les dépenses d'administration: deuxième compte administratif spécial où sont versés les petits montants qui couvrent les dépenses accessoires que le Mécanisme mondial doit engager comme tout autre organisme, par exemple les frais d'audit ou l'assurance-santé des retraités; | UN | (ب) حساب النفقات الإدارية الممولة من التبرعات: هذا الحساب الثاني هو حساب إداري خاص تودع فيه مبالغ صغيرة تمول منها بعض تكاليف الدعم المؤسسي للآلية العالمية، مثل رسوم مراجعة الحسابات والتأمين الصحي للمتقاعدين؛ |
Les hommes et femmes migrants doivent pouvoir compter sur des mécanismes fiables à peu de frais pour transférer de petites sommes d'argent, effectuant ces transferts régulièrement ils dépensent des montants importants en commissions. | UN | والنساء المهاجرات اللائي يبعثن بتحويلاتهن يجنحن إلى إرسال مبالغ صغيرة من النقود ولكن يتكبدن باستمرار مبلغاً كبيراً من مصاريف التحويل. |
Le Gouvernement suisse a fait savoir qu'il avait autorisé les détenteurs de comptes gelés à avoir accès à de petites sommes d'argent pour répondre à leurs besoins personnels et professionnels lorsqu'ils avaient démontré qu'ils se trouvaient en situation difficile. | UN | وأشارت حكومة سويسرا إلى أنها أفرجت عن مبالغ صغيرة من الأموال من الحسابات المجمدة لتغطية نفقات شخصية ومتعلقة بالأعمال في الحالات التي أظهر أصحاب الحسابات أنهم في ضيق. |
Le Gouvernement suisse a fait savoir qu'il avait autorisé les détenteurs de comptes gelés à avoir accès à de petites sommes d'argent pour répondre à leurs besoins personnels et professionnels lorsqu'ils avaient démontré qu'ils se trouvaient en situation difficile. | UN | وأشارت حكومة سويسرا إلى أنها أفرجت عن مبالغ صغيرة من الأموال من الحسابات المجمدة لتغطية نفقات شخصية ومتعلقة بالأعمال في الحالات التي أظهر أصحاب الحسابات أنهم في ضيق. |
De faibles sommes avaient été allouées pour couvrir les dépenses immédiates, bien que l'aide fût essentiellement destinée à financer des projets visant à favoriser l'autonomie. | UN | وقد وفرت مبالغ صغيرة لتحمل النفقات العاجلة ولـو أن اﻷمـوال لـم تكـن فـي اﻷساس مخصصة لذلك الغرض وإنما كانت باﻷحرى مخصصة لمشاريع ترمي إلى جعل المناطق مكتفية ذاتيا. |
De faibles sommes avaient été allouées pour couvrir les dépenses immédiates, bien que l'aide fût essentiellement destinée à financer des projets visant à favoriser l'autonomie. | UN | وقد وفرت مبالغ صغيرة لتحمل النفقات العاجلة ولـو أن اﻷمـوال لـم تكـن فـي اﻷساس مخصصة لذلك الغرض وإنما كانت باﻷحرى مخصصة لمشاريع ترمي إلى جعل المناطق مكتفية ذاتيا. |
L'argent était retiré peu de temps après avoir été déposé, généralement au moyen d'une série de retraits de faible montant effectués à des guichets automatiques, ce qui semble indiquer que des sommes en espèces ont été distribuées à un groupe de personnes. | UN | وسرعان ما كانت تسحب الأموال بعد إيداعها بوقت وجيز، وعادة ما كان يتم ذلك عن طريق سحب مبالغ صغيرة متتالية من آلات صرف الأموال، مما يوحي بتوزيع مبالغ نقدية على مجموعة من الناس. |
Les coûts administratifs et de transaction élevés qu'entraînent les prêts ou les investissements d'un faible montant rendent le financement des PME peu rentable. | UN | :: إن ارتفاع تكاليف الإدارة/الصفقات المرتبطة بإقراض أو استثمار مبالغ صغيرة لا يجعل من تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تجارة مربحة. |