"مبانيها" - Traduction Arabe en Français

    • ses locaux
        
    • ses bâtiments
        
    • leurs bâtiments
        
    • leurs locaux
        
    • les locaux
        
    • des locaux
        
    • ses immeubles
        
    • nouveaux locaux
        
    • locaux des
        
    • leurs propres locaux
        
    En 2004, la MANUI a pu utiliser ses locaux au complexe Kheitan pour établir un bureau à Koweït et se déployer rapidement. UN وفي عام 2004، تمكنت البعثة من استخدام مبانيها الموجودة في مجمع خيطان لإنشاء مكتب في الكويت والانتشار سريعا.
    En 2004, la MANUI a pu utiliser ses locaux au complexe Kheitan pour établir un bureau au Koweït et se déployer rapidement. UN وفي عام 2004، تمكنت البعثة من استخدام مبانيها الموجودة في مجمع خيطان لإنشاء مكتب في الكويت والانتشار سريعا.
    La Cour pénale internationale est actuellement équipée en salles d'audience et ses locaux permanents le seront aussi. 4. Siège de l'Organisation des Nations Unies UN ولدى المحكمة قاعات محكمة، كما سيظل لديها قاعات محكمة في مبانيها الدائمة.
    L'UNRWA se plaint aussi de ce que ses bâtiments ont servi à maintes reprises de centres de détention. UN كما اشتكت الوكالة لأن مبانيها قد استخدمت مراراً مراكز احتجاز.
    Elles ne seront pas davantage tenues d'obtenir l'autorisation de la Direction générale des fondations pour pouvoir construire ou réparer leurs bâtiments. UN ولن تكون مجبرة على طلب إذن من المديرية العامة للمؤسسات قبل البدء في تشييد أو إصلاح مبانيها.
    D'autres écoles, comme l'une de celles qu'a visitées le Haut Commissaire dans la bande de Gaza, ont été endommagées par des tirs et leurs locaux ont été abandonnés; il a alors fallu transférer plusieurs milliers d'enfants dans d'autres écoles, lorsque cela était possible. UN وهناك مدارس أخرى، مثل تلك المدرسة التي زارتها المفوضة السامية في قطاع غزة، قد أصيبت بأضرار من جراء إطلاق النار ثم أخليت مبانيها مما يقتضي استيعاب عدة آلاف من الأطفال في مدارس أخرى إن أمكن.
    les locaux, archives et documents du Tribunal sont inviolables et restent sous le contrôle du Tribunal en tout temps. UN وبذلك لا يجوز انتهاك حرمة مبانيها أو محفوظاتها أو وثائقها، وتظل جميعا تحت سلطان المحكمة على الدوام.
    La Cour doit emménager dans des locaux permanents en 2014. UN ويُتوقع أن تنتقل المحكمة الجنائية الدولية إلى مبانيها الدائمة في عام 2014.
    L'Office se plaint aussi de ce que ses locaux ont été utilisés à plusieurs reprises comme centres de détention. UN وتشكو الوكالة أيضا من أن مبانيها اُستخدمت بشكل متكرر كمراكز للاحتجاز.
    Les autorités compétentes prennent toutes les mesures appropriées pour que le Tribunal spécial ne soit pas dépossédé d'une partie ou de la totalité de ses locaux sans son consentement exprès. UN وعلى السلطات المختصة اتخاذ الإجراءات اللازمة التي تكفل عدم جواز حرمان المحكمة الخاصة من كل أو بعض مبانيها دون موافقة هذه السلطات صراحة على ذلك.
    Le même jour, le Tribunal de la Bosnie-Herzégovine a célébré son emménagement dans ses locaux provisoires qu'on venait de rénover; UN وفي اليوم نفسه أقامت محكمة البوسنة والهرسك احتفالا بمناسبة شغلها مبانيها المؤقتة المجددة حديثا.
    Il a en outre évoqué les difficultés que la Mission de son pays rencontrait pour assurer l'entretien de ses locaux du fait des restrictions imposées à ses comptes bancaires. UN وإضافة إلى ما سبق، أشار إلى الصعوبات التي تواجهها بعثته في صيانة مبانيها من جراء القيود المفروضة على حساباتها المصرفية.
    50. Le Tribunal devrait pouvoir s'installer dans ses locaux permanents au cours du premier semestre de 2000. UN 50 - من المتوقع أن تنتقل المحكمة إلى مبانيها الدائمة في النصف الأول من عام 2000.
    Il a indiqué que ce projet avait été établi en tenant compte, notamment, de l'installation prochaine du Tribunal dans ses locaux permanents à Nienstedten, une banlieue résidentielle de Hambourg. UN وأشار إلى أن العديد من اﻷمور قد روعي لدى إعداد مشروع الميزانية لعام ٢٠٠٠، من بينها انتقال المحكمة المقبل إلى مبانيها الدائمة في نينشتدتن، وهي ضاحية سكنية في هامبورغ.
    Concernant le premier type de dommages, le requérant affirme qu'il a dû nettoyer les résidus de pétrole déposés sur ses bâtiments et ses véhicules, puis repeindre ceux—ci. UN وفيما يتعلق باﻷضرار اﻷولى، تؤكد شركة هيونداي أنه تعين عليها تنظيف مبانيها وسياراتها من مخلفات النفط وإعادة طلائها.
    Le Gouvernement modernise également ses bâtiments pour en faciliter l'accès. UN كما أن الحكومة تعيد تصميم مبانيها لتحسين توفر التسهيلات.
    Différents lieux d'affectation ont mis au point des programmes de visites guidées de leurs bâtiments. UN وقد وضعت مراكز العمل المختلفة برامج للزيارات المصحوبة بمرشدين في مبانيها.
    Autre inconvénient de ce manque de ressources, les tribunaux cambodgiens sont dans l'incapacité d'entretenir correctement leurs bâtiments et leurs bureaux qui sont dans un état pitoyable. UN ومن الآثار السلبية الأخرى لندرة الموارد هذه أن المحاكم لا تستطيع القيام بشكل صحيح بصيانة مبانيها ومكاتبها مما يجعل المحاكم الكمبودية تعاني من أوضاع مزرية.
    D'autres écoles, comme l'une de celles qu'a visitées la HautCommissaire dans la bande de Gaza, ont été endommagées par des tirs et leurs locaux ont été abandonnés; il a alors fallu transférer plusieurs milliers d'enfants dans d'autres écoles, lorsque cela était possible. UN وهناك مدارس أخرى، مثل تلك المدرسة التي زارتها المفوضة السامية في قطاع غزة، قد أصيبت بأضرار من جراء إطلاق النار ثم أخليت مبانيها مما يقتضي استيعاب عدة آلاف من الأطفال في مدارس أخرى إن أمكن.
    Convaincu que l'Organisation des Nations Unies, ses institutions spécialisées et ses autres organismes doivent appliquer et respecter des normes de gestion judicieuse de l'environnement dans la conception de leurs locaux et dans les équipements qui en assurent le fonctionnement, UN اقتناعا منه بأن من الضروري لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وهيئاتها اﻷخرى أن تطبق معايير تدبير الشؤون الداخلية السليم بيئيا في تصميم مبانيها ونظم المكاتب،
    Il est procédé à des enquêtes de ce type quand une agression visant le personnel, les opérations ou les locaux du HCR provoque des pertes en vies humaines, des blessures graves ou des dommages matériels importants. UN وتُجرى عندما يسبب اعتداء على موظفي المفوضية أو عملياتها أو مبانيها قتلى أو إصابات خطيرة أو دماراً هائلاً للمفوضية.
    Le nombre d'établissements fonctionnant dans leurs propres locaux a diminué de 9,5 % par rapport à 1997 et ne représentait plus que 49,5 % du total; tous les autres sont installés dans des locaux loués. UN وانخفض عدد المؤسسات التي تعمل في مبانيها الخاصة بها بنسبة 9.5 في المائة مقارنة مع عام 1997، ولا تمثل أكثر من 49.5 في المائة من المجموع. وجميع المؤسسات الأخرى تعمل في مبانٍ مؤجرة.
    À cet égard, le SBI a noté que le gouvernement du pays hôte étudiait diverses options pour fournir suffisamment de bureaux jusqu'à ce que le secrétariat emménage dans ses nouveaux locaux. UN ولاحظت الهيئة الفرعية، في هذا الشأن، أن الحكومة المضيفة تدرس حالياً عدداً من الخيارات لتوفير أماكن كافية للمكاتب إلى حين انتقال الأمانة إلى مبانيها الجديدة.
    Les pays hôtes sont responsables au premier chef de la sûreté et de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies, mais il appartient à l'Organisation d'assurer la sécurité dans les locaux eux-mêmes. UN ولئن كان من المسلم به أن المسؤولية الأولى عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، فإنه من مسؤولية الأمم المتحدة ضمان الأمن داخل مبانيها.
    Les organismes plus importants, tels que l'UNICEF, garderont leurs propres locaux pour des raisons pratiques. UN أما الوكالات الكبيرة، مثل اليونيسيف، فستبقى في مبانيها لأسباب عملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus