M. Tóásó, en compagnie de Mario Tadic, binational bolivien et croate, a été conduit dans les locaux de la police à Santa Cruz de la Sierra. | UN | ونُقل تواسو، مع ماريو تاديك، حامل الجنسيتين البوليفية والكرواتية، إلى مباني الشرطة المحلية. |
Il aurait été emmené dans les locaux de la police, à Nuevo Horizonte. | UN | وتفيد التقارير بأنه نُقل إلى مباني الشرطة في نيويفو هوريزنتي. |
44. Marcelo Atencia aurait été arrêté le 20 mars 1998 sur son lieu de travail par les services de police du 1er commissariat de San Miguel de Buenos Aires et emmené dans les locaux de la police. | UN | 44- أُفيد بأن مارسيلو أتينثيا قد أُوقف في 20 آذار/مارس 1998 بمكان عمله على أيدي قوات شرطة بوينس آيرس في مخفر الشرطة رقم 1 بسان ميغويل ونُقل إلى مباني الشرطة. |
La menace d'accusation officielle de dangerosité sociale prédélictueuse a été répétée par les agents pendant l'interrogatoire auquel M. González Moreno a été soumis dans les locaux de la police. | UN | وكرر أفراد الشرطة أثناء استجواب السيد غونزاليز مورينو في مباني الشرطة التهديد باتهامه رسمياً بالخطورة الجنائية على المجتمع. |
Il a également été proposé que les tribunaux tiennent leurs audiences hors des locaux de la police, ce qui permettrait aux citoyens impliqués dans des affaires pénales de se sentir plus indépendants des services de la police lorsqu'ils exercent leurs droits. | UN | كما اقترح أن تعقد المحاكم جلسات خارج مباني الشرطة يتوفر للمواطنين المشتركين في القضايا الجنائية الشعور بالمزيد من الاستقلال أثناء ممارستهم لحقوقهم. |
les locaux de la police judiciaire ont été réaménagés et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime s'est engagé à aider à renforcer les moyens du parquet dans la lutte contre les stupéfiants. | UN | وجددت مباني الشرطة القضائية وتعهد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدعم مشروع لتعزيز كفاءات مجموعة من المدعين العامين في مجال مكافحة المخدرات. |
Les conditions de détention dans les locaux de la police comme dans les établissements pénitentiaires de l'État sont loin d'être conformes aux normes internationales. | UN | 67 - وظروف الاحتجاز في كل من مباني الشرطة وفي السجون التي تديرها الدولة بعيدة كل البعد عن الامتثال للمعايير الدولية. |
Après son arrestation, M. Tóásó, en compagnie de Mario Tadic, binational bolivien et croate, a été conduit dans les locaux de la police de Santa Cruz de la Sierra, où il a été mis au secret pendant deux jours. | UN | واقتيد تواسو بعد إلقاء القبض عليه، مع ماريو تاديك، حامل الجنسيتين البوليفية والكرواتية، إلى مباني الشرطة في مدينة سانتا كروث دي لا سييرّا، حيث لبث رهن الحبس الانفرادي ليومين. |
18. Le collectif pour les droits de l'homme signale que la torture, notamment sous la forme de traitements cruels, inhumains et dégradants, est une pratique enracinée, héritée des dictatures, qui persiste dans les locaux de la police et de l'armée. | UN | 18- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى استمرار ممارسة التعذيب منذ فترة طويلة وهي ممارسة راسخة من إرث الديكتاتوريات اتخذت شكلا من أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في مباني الشرطة والجيش. |
Deux mille affiches et 10 000 brochures d'information portant sur les activités d'éducation préventives contre la traite des êtres humains et la protection des victimes ont été envoyées aux centres de la police régionale des frontières et aux directions de la police pour être affichées dans les locaux de la police et aux postes frontières. | UN | وتم طبع 000 2 ملصق و000 10 منشور إعلامي عن أنشطة الوقاية التثقيفية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا جرى توزيعها على مراكز شرطة الحدود الإقليمية وعلى مديريات الشرطة لعرضها في مباني الشرطة في نقاط عبور الحدود. |
Ouverture de 4 centres de formation de la police, dont 1 au commissariat de police de Lia, à l'intention de 20 policiers locaux, et de 3 centres de formation en cours d'emploi à l'intention de 60 agents locaux de facto de maintien de l'ordre, dans les locaux de la police de facto de Gali, Otchamtchira et Tkvarcheli | UN | أنشئت 4 مرافق لتدريب الشرطة، تشمل مرفقا في مركز شرطة ليا لتدريب 20 ضابط شرطة محليا و 3 مرافق لتوفير تدريب أثناء العمل لـ 60 ضابطا محليا من ضباط الشرطة القائمة بحكم الأمر الواقع على إنفاذ القانون في مباني الشرطة الموجودة بحكم الأمر الواقع في غالي وأوشمشيرا وتكفارشيلي |
Il a aussi attiré de nouveau l'attention sur les informations de nature générale concernant les mauvais traitements infligés dans les locaux de la police et la manière dont les enquêtes étaient menées (E/CN.4/1997/7, par. 166 et 167), ainsi que sur les 10 cas individuels signalés en 1995 et 1996, pour lesquels il n'avait pas été reçu de réponse. | UN | وأحال إليها أيضاً ادعاءات عامة تتعلق بسوء معاملة في مباني الشرطة والطريقة التي تتم بها التحقيقات E/CN.4/1997/7)، الفقرتان ٦٦١ و٧٦١(، فضلاً عن ٠١ قضايا فردية كانت قد أحيلت إليها في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ ولم يرد بشأنها أي رد. |
La CNDH précise en outre qu'un certain nombre d'autorités locales disent ne pas avoir " connaissance de l'activité des juges de leur juridiction, ceuxci étant fréquemment absents de la ville " (p. 38) et que " l'absence fréquente et persistante des juges oblige à détenir pendant plus de 72 heures dans les locaux de la police les personnes ayant commis des infractions " (p. 40). | UN | وأضافت أن بعض السلطات المحلية تشتكي من أنها " غير متعودة على العمل الذي يتولاه القضاة في مناطقها، ذلك أنهم كثيراً ما يتغيبون عن المدينة " (الصفحة 38) وأن " غياب القضاة المطرد والمتواصل عن المدينة يضطرهم إلى احتجاز المجرمين لأكثر من 72 ساعة في مباني الشرطة " (الصفحة 40). |
Le 27 septembre 1985, le tribunal de première instance (Juzgado Letrado de Primera Instancia en lo Penal de 4° Turno) a été saisi d'une action en justice de portée générale dénonçant les abus qui auraient été commis dans les locaux de la police secrète, y compris sur la personne de l'auteur et de sa femme. | UN | ورفعت أيضاً في ٧٢ أيلول/سبتمبر ٥٨٩١، دعوى جماعية أمام محكمة أول درجة )Juzgado Letrado de Primera Instancia en lo Penal de 4 Turno( فيما يتعلق بالتعذيب الذي ارتُكب في مباني الشرطة السرية، بما فيه التعذيب الذي تعرﱠض له صاحب البلاغ. |
L'absence de cellules séparées dans les locaux de la police et le manque de coordination entre la police et le Département de la protection sociale se sont traduits par une augmentation du nombre de mineurs détenus dans des cellules pour adultes aux postes de police, passé de 289 en 2000 à 382 à la mi2003. | UN | كما أن عدم وجود سجون منفصلة خاصة بالأحداث في مباني الشرطة وانعدام التنسيق بين جهاز الشرطة وإدارة الرعاية الاجتماعية من العوامل التي أدت إلى ارتفاع عدد الأحداث المحتجزين إلى جانب الكبار خلال فترة زمنية محددة من 289 قاصراً في عام 2000 إلى 382 قاصراً في أواسط عام 2003(65). |
Plus de 70 % des locaux de la police et de la gendarmerie qui étaient occupés par les FRCI ont été restitués, et plus de 90 % du personnel de la police et de la gendarmerie ont repris service, bien que les moyens opérationnels de ces entités restent faibles. | UN | 34 - أعيد تسليم أكثر من 70 في المائة من مباني الشرطة والدرك التي كانت تحتلها القوات الجمهورية لكوت ديفوار وعاد أكثر من 90 في المائة من أفراد الشرطة والدرك للخدمة، رغم أن القدرات التشغيلية لهذين الكيانين لا تزال منخفضة. |