"مباني وزارة" - Traduction Arabe en Français

    • les locaux du Ministère
        
    • des locaux du Ministère
        
    • les bâtiments du Ministère
        
    les locaux du Ministère à la Condition Féminine et aux Droits des Femmes ont subi le même sort, entrainant la mort de membres du personnel et la perte de documents et de matériels. UN وكذلك كان مصير مباني وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة، مما أودى بحياة الموظفين وفقدان الوثائق والمعدات.
    Ils soulignaient que les victimes présumées avaient été illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Ils soulignaient que les victimes présumées avaient été illégalement détenues pendant des périodes excédant largement les délais autorisés par la loi pour la détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur et au Centre de détention temporaire. UN وأشارا إلى أن الأشخاص المدعى أنهم ضحيا قد احتجزوا بصورة غير قانونية لفترات تجاوزت إلى حد كبير الفترات التي يجيزها القانون بالنسبة للاحتجاز في مباني وزارة الداخلية وفي مركز الاحتجاز المؤقت.
    Des représentants d'EULEX ont confirmé la fermeture des locaux du Ministère serbe de l'intérieur à Leposavić/Leposaviq, le 14 juin, à Zvečan/Zveçan, le 21 juin, et à Zubin Potok, le 26 juin. UN وقد تحقّق ممثلو بعثة الاتحاد الأوروبي من إغلاق مباني وزارة الداخلية الصربية في ليبوسافيتش/ليبوسافيك يوم 14 حزيران/يونيه، وفي زفيتشان يوم 21 حزيران/يونيه، وفي زوبين بوتوك يوم 26 حزيران/يونيه.
    En particulier, les bâtiments du Ministère de l'éducation à Abyan, Taïz et Aden ont été saccagés tandis que le personnel subissait des actes de harcèlement et des menaces. UN وعلى وجه التحديد، هوجمت مباني وزارة التعليم في أبين وتعز وعدن، وتعرض الموظفون للمضايقات والتهديدات.
    En outre, un certain nombre de témoins n'ont pas pu être interrogés; le tribunal n'a pas tenu compte du fait que M. Iskandarov avait été détenu au secret, illégalement, dans les locaux du Ministère de la sécurité et avait avoué sous la pression en l'absence de défenseur. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن في الإمكان استجواب عدد من الشهود؛ وتجاهلت المحكمة خضوع السيد إسكندروف للعزل بغير وجه حق في مباني وزارة الأمن، واضطراره إلى الاعتراف بالجرائم تحت الضغط، ودون حضور محاميه.
    157. Dans les affaires nos 1108 et 1121/2002 (Karimov et consorts c. Tadjikistan), les deux auteurs affirmaient que les conditions de détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur laissaient à désirer lorsque des personnes y étaient gardées pendant longtemps. UN 157- في القضيتين 11٠8 و1121/2٠٠2 (كريموف وآخرون ضد طاجيكستان)، أكد صاحبا البلاغين أن ظروف الاحتجاز في مباني وزارة الداخلية غير ملائمة لاحتجاز الأشخاص لفترة طويلة.
    Cette rencontre s'est déroulée le 21 janvier 2005 dans les locaux du Ministère de la Communauté française et a été organisée à l'intention des acteurs de terrain : milieu associatif, administrations, chercheurs, enseignants, etc. Une centaine de participant-e-s ont pris part aux travaux. UN وجرى هذا اللقاء في 21 كانون الثاني/يناير 2005 في مباني وزارة المجتمع الفرنسي وكان موجها إلى الجهات الفاعلة الميدانية: الوسط المحلي، الإدارة، الباحثون، المدرسون، إلخ. وساهم في الأعمال مائة من المشتركين والمشتركات.
    157. Dans les affaires nos 1108 et 1121/2002 (Karimov et consorts c. Tadjikistan), les deux auteurs affirmaient que les conditions de détention dans les locaux du Ministère de l'intérieur laissaient à désirer lorsque des personnes y étaient gardées pendant longtemps. UN 157 - في القضيتين 11٠8 و 1121/2٠٠2 (كريموف وآخرون ضد طاجيكستان)، أكد صاحبا البلاغين أن ظروف الاحتجاز في مباني وزارة الداخلية غير ملائمة لاحتجاز الأشخاص لفترة طويلة.
    2.3 Le requérant donne un descriptif détaillé et illustré par des croquis des différentes pratiques de torture qu'il a subies jusqu'au 4 juin 1991 dans les locaux du Ministère de l'intérieur (DST). UN 2-3 ويقدم صاحب الشكوى وصفاً مفصلاً ومشفوعاً برسوم تقريبية عن مختلف ممارسات التعذيب التي تعرض لها حتى 4 حزيران/يونيه 1991 في مباني وزارة الداخلية (إدارة أمن التراب).
    3.2 L'auteur affirme par ailleurs que les droits garantis par le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte ont été violés, parce que M. Iskandarov a été arrêté de façon illicite en Russie, transféré au Tadjikistan et détenu illégalement au secret pendant dix jours dans les locaux du Ministère de la sécurité. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حقوق أخيه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد قد انتهكت، لأنه ألقي القبض عليه ونقل إلى طاجيكستان بصورة غير قانونية وخضع للعزل بغير وجه حق في مباني وزارة الأمن لمدة 10 أيام.
    6.4 Le Comité considère qu'il est toutefois incontestable, au vu des éléments du dossier, que le frère de l'auteur est resté détenu au secret complet dans les locaux du Ministère de la sécurité tadjik pendant dix jours immédiatement après son arrivée à Douchanbé, le 17 avril 2005, sans pouvoir s'entretenir avec un avocat. UN 6-4 بيد أن اللجنة ترى أن الأمر المسلم به، في ضوء المعلومات الواردة في الملف، هو أن شقيق صاحب البلاغ كان معزولاً تماماً لمدة 10 أيام في مباني وزارة الأمن بُعيد وصوله إلى دوشانبي في 17 نيسان/أبريل 2005، دون أن يتمكن من الاتصال بمحام.
    Dans les locaux du Ministère de l'agriculture, l'Association lituanienne des exploitantes agricoles a organisé une exposition d'objets de Noël faits à la main. Cette Association a aussi organisé une série de séminaires intitulés < < Autres artisanats dans le village lituanien > > et < < Amélioration de la qualité de vie au village > > . UN وفي مباني وزارة الزراعة نظّمت رابطة الريفيات الليتوانيات معرضاً للمصنوعات اليدوية لعيد الميلاد المسيحي، كما نظّمت الرابطة سلسلة من الحلقات الدراسية بعنوان " الحرف البديلة في القرية الليتوانية " . " تحسين نوعية الحياة في القرية " .
    L'auteur a aussi expliqué que le tribunal avait refusé de faire citer et d'interroger des témoins importants, et qu'il avait également refusé de prendre en considération le fait que M. Iskandarov avait été détenu illégalement au secret dans les locaux du Ministère de la sécurité, où il avait avoué sous la menace de représailles physiques, en l'absence d'un avocat, et que ses plaintes à ce sujet avaient été ignorées. UN وأوضح صاحب البلاغ أيضاً أن المحكمة عجزت عن إحضار شهود مهمين واستجوابهم؛ ولم تأخذ المحكمة في الحسبان أن السيد إسكندروف كان محتجزاً ومعزولاً في مباني وزارة الأمن بغير وجه حق، وأنه اعترف بالجرائم المنسوبة إليه بعد أن هدد بالتعرض لاعتداءات جسدية هناك انتقاماً منه، دون وجود محام، وأن شكاواه بشأن هذا الموضوع قد أهملت.
    3.7 Enfin, l'auteur affirme que les droits que son frère tient du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte ont été violés parce que pendant sa détention illégale dans les locaux du Ministère de la sécurité, M. Iskandarov a été contraint, sous la menace de représailles physiques, de s'avouer coupable d'un certain nombre d'infractions, et ses plaintes à ce sujet ont été ignorées. UN 3-7 ويدعي صاحب البلاغ في الختام أن حقوق أخيه المكفولة بالفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد قد انتهكت، لأن السيد إسكندروف، أثناء احتجازه بصورة غير قانونية في مباني وزارة الأمن، أرغم على الاعتراف بأنه ارتكب عدداً من الجرائم، بعد أن هُدِّد بالاعتداء عليه جسدياً انتقاماً منه، علماً بأن شكاواه المتعلقة بذلك قد أهملت.
    La fermeture des locaux du Ministère situés à Mitrovica-Nord a été confirmée le 5 juillet. UN وتحقّقت البعثة من إغلاق مباني وزارة الداخلية الصربية في شمال ميتروفيتسا في 5 تموز/يوليه.
    25 janvier 2014. Des militants du mouvement radical Obchtchee Delo (Cause commune) ont tenté de prendre le contrôle des locaux du Ministère ukrainien de l'énergie et du charbon. UN 25 كانون الثاني/يناير 2014 - حاول نشطاء ينتمون إلى الحركة المتشددة أوبشي ديلو (القضية المشتركة) الاستيلاء على مباني وزارة الطاقة وصناعة الفحم الحجري الأوكرانية.
    les bâtiments du Ministère de l'éducation et du Ministère de l'enseignement supérieur ont été complètement détruits. UN ودُمرت مباني وزارة التربية ووزارة التعليم العالي تدميراً تاماً.
    En outre, selon le requérant, sa famille ne parvenait pas à obtenir de ses nouvelles, et sa mère a été détenue, durant un jour, dans les bâtiments du Ministère de l'intérieur pour avoir demandé à rencontrer son fils. UN وإضافة إلى ذلك، واستناداً إلى صاحب الشكوى، فإن أسرته لم تتمكن من الحصول على معلومات بشأنه، وحُبست أمه، خلال يوم كامل، في مباني وزارة الداخلية لأنها طلبت مقابلة ابنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus