Il s'inspire d'un modèle de formation novateur des officiers chargés de la protection de l'enfance. | UN | ويستند المشروع على نموذج مبتكر لتدريب الموظفين المعنيين بحماية الأطفال. |
iii) Jouer un rôle novateur et catalyseur dans le réseau général de coopération des Nations Unies en faveur du développement. | UN | `3 ' القيام بدور مبتكر وحفاز بالنسبة لمنظومة التعاون الإنمائي عموما بالأمم المتحدة. |
Premièrement, nous avons besoin d'une solution novatrice pour régler le problème du fardeau des réserves de change des PMA. | UN | أولا، نحن بحاجة إلى حل مبتكر للتعامل مع عبء احتياطيات النقد الأجنبي الذي تتحمله أقل البلدان نموا. |
De l'avis de cette représentante, une approche novatrice et pragmatique était préférable à la solution adoptée à l'article 19. | UN | وكان من رأيها أن اتباع نهج مبتكر وعملي سبيل أنسب من الحل المأخوذ به في المادة ١٩. |
Ce projet de loi est innovant et constitue une première sur le continent. | UN | وهذا المشروع مبتكر إذ إنه الأول من نوعه في القارة. |
Cette terminologie générale peut être considérée comme un point d'entrée pour toute autre forme innovante de collaboration avec le secteur privé. | UN | ويمكن اعتبار هذه اللغة الفضفاضة مدخلا للاستعانة بأيِّ شكل مبتكر إضافي للتعاون مع القطاع الخاص. |
Un programme original de développement communautaire a été lancé pour encourager la population à participer plus activement et améliorer le sort des plus démunis. | UN | ووضع برنامج مبتكر لتنمية المجتمع المحلي لتكثيف مشاركة المجتمع المحلي في تشجيع التحسين المتكامل للمجتمعات الفقيرة. |
Le Gouvernement arménien vient d'ailleurs de lancer un projet novateur de < < cybergouvernance > > . | UN | لقد بدأت حكومة أرمينيا الآن تنفيذ مشروع مبتكر للحكومة الإلكترونية. |
Les premiers résultats d'un projet novateur de développement du jeune enfant sont prometteurs. | UN | وكشف مشروع مبتكر للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة عن نتائج واعدة خلال وقت قصير. |
La réalisation de l’Union européenne n’aurait jamais progressé comme elle l’a fait si on n’avait pas réuni un financement novateur, approprié et soutenu, par le biais de divers mécanismes, dont l’impôt sélectif. | UN | ولم يتقدم الاتحاد اﻷوروبي بدون تمويل مبتكر وكاف ومستمر من خلال مختلف اﻵليات، بما في ذلك فرض ضرائب انتقائية. |
Lancé en 2001, un programme novateur de réinsertion des réfugiés qui présentent des troubles mentaux se poursuit à ce jour. | UN | بدأ في عام 2001 برنامج مبتكر لتأهيل اللاجئين الذين يعانون من اضطرابات نفسية، وهذا البرنامج مستمر حتى الآن. |
Au Kirghizistan, le PNUD a collaboré avec le Gouvernement à un programme novateur visant à prévenir les conflits ethniques. | UN | ففي قيرغيزستان، تعاون البرنامج الإنمائي مع الحكومة على وضع برنامج مبتكر لمنع الصراع العرقي. |
Dans sa contribution au rapport, la fondation Friedrich-Ebert-Stiftung a présenté sa publication sur une approche novatrice du régime mondial de la santé. | UN | وفي مساهمتها لهذا التقرير، قدمت مؤسسة فريدريش إيبرت منشورها المتعلق بنهج مبتكر لنظام صحة عالمي. |
En Macédoine, une solution novatrice de prestation de services répond à certains des besoins en capacités des petites municipalités. | UN | وفي مقدونيا، يؤدي حل مبتكر في مجال تقديم الخدمات إلى تخفيف وطأة بعض الاحتياجات من قدرات المجالس البلدية الصغيرة. |
Ce programme tente, de façon novatrice, d'autonomiser les jeunes en les aidant à améliorer leur estime personnelle et leur autonomie fonctionnelle. | UN | ويتعين اتباع نهج مبتكر يهدف إلى تمكين الشباب من خلال تعزيز اعتزازهم بأنفسهم وتعليمهم المهارات الحياتية. |
Le Conseil a également de plus en plus eu recours aux tables rondes comme cadre innovant d'échange de vues et de données d'expérience sur d'importantes questions liées aux droits de l'homme. | UN | كما أن المجلس لجأ كثيرا إلى مناقشات الخبراء كشكل مبتكر لتبادل الآراء والخبرة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Deuxièmement, on a pu rédiger une déclaration innovante dans laquelle les attentes ont été clairement définies, et ce sans avoir recours à un long processus de préparation. | UN | وثانيها، أنه تم إعداد بيان مبتكر للالتزامات المتبادلة تحددت فيه توقعات واضحة ولم يحتج إلى عملية صياغة مطولة. |
Grâce à un programme original de microcrédit, ces femmes, qui ne possèdent absolument rien, ont pu emprunter un peu d’argent pour s’acheter des ustensiles de cuisine et des denrées alimentaires aux prix de gros. | UN | وأنشئ مخطط مبتكر لتوفير مبالغ متواضعة من الائتمانات إلى تلك اﻷرامل، اللاتي لا تملكن أية ضمانات، بما يتيح لهن شراء أواني الطبخ والحصول على اللــوازم بأسعار الجملــة. |
Ce qui était jadis purement familial et interne à une petite collectivité se transforme en une vie créative, qui vient répondre aux besoins d'une société nouvelle. | UN | وجرى تحويل الخبرة المحلية إلى نهج مبتكر لتلبية احتياجات الواقع الجديد. |
La formule traduit une approche originale du financement qui consiste à combiner les sources de financement publiques et privées. | UN | وتشكل تلك المبادرة نهجا مختلطا يجمع بين المصادر العامة والمصادر الخاصة في نموذج مبتكر للتمويل. |
Une récente innovation a permis l'introduction d'un programme de suivi volontaire des délinquants, après leur libération, par certains membres de la collectivité dûment qualifiés. | UN | وحدث مؤخرا تجديد مبتكر هو ادخال مخطط للاشراف الطوعي على المذنبين المفرج عنهم عن طريق أعضاء مناسبين من المجتمع المحلي. |
Il faut des moyens de financement novateurs pour concevoir, transférer et appliquer des technologies de gestion des déchets qui soient économiques et écologiques et pour élaborer des projets d'utilisation des déchets en tant que ressources. | UN | وثمة حاجة إلى تمويل مبتكر من أجل وضع تكنولوجيات لإدارة النفايات تكون فعّالة من حيث التكلفة وسليمة بيئيا، وإلى نقل هذه التكنولوجيات وتنفيذها ووضع مشاريع من أجل استخدام النفايات كمورد. |
On peut trouver des financements innovants en faisant appel à des contributions volontaires privées | UN | يمكن التماس تمويل مبتكر عن طريق توظيف التبرعات الخاصة |
Il est créatif et capable d'initiatives innovantes. | UN | وهو مبتكر وقادر على التفكير الخلاق غير النمطي. |
D'accord, mais le créateur de l'émission ne doit rien savoir. | Open Subtitles | مفهوم، لكن لا يمكنني أن أدع مبتكر البرنامج يعلم |
Il lance un appel en faveur d'approches novatrices pour rationaliser les procédures des organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, comme la tenue de sessions en chambres parallèles. | UN | ودعا إلى اتباع نهج مبتكر بقدر أكبر لترشيد إجراءات هيئات المعاهدات، مثل الاجتماعات في غرف متوازية. |
À cette occasion, un dialogue innovateur entre les représentants de gouvernements et d’ONG a été lancé. | UN | وفي تلك المناسبة، بدأ حوار مبتكر بين ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
L'expulsion de l'auteur de violences domestiques annoncée dans l'accord de coalition est une mesure innovatrice qui, seule, ne suffit pas à réaliser les trois objectifs suivants que le Gouvernement s'est donnés: | UN | إن طــرد مرتكب العنـــف المنزلي معلـــن عنــه في اتفــاق الائتلاف هو تدبير مبتكر لا يكفي وحده لتحقيق الأهداف الثلاثة التالية التي قدمتها الحكومة: |