Dix-huit mécanismes novateurs, avec une description sommaire et l’indication de leur potentiel et de leur objectif, sont énumérés dans le tableau 2. | UN | ويورد الجدول ٢ ثماني عشرة آلية مبتكرة مع نمطيتها وإمكانياتها والغرض منها. |
Le Secrétaire général a parlé de partenariats novateurs avec le secteur privé, des efforts pour renforcer la coopération avec la Banque mondiale et d'une meilleure coordination au sein du système des Nations Unies. Nous nous en félicitons. | UN | لقد أشار اﻷمين العام إلى شراكات مبتكرة مع القطاع الخاص وإلى الجهود التي ترمي إلى تحفيــز التعاون مع البنك الدولي وزيادة التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le secteur privé s'intéresse de plus en plus aux possibilités de coopérer avec l'ONU, et mon cabinet est de plus en plus souvent appelé à nouer des partenariats novateurs avec un très large éventail d'acteurs de la société civile. | UN | ويتزايد بقوة اهتمام القطاع الخاص بالتعاون مع الأمم المتحدة، وتوجه إلى مكتبي بصورة متزايدة مطالب بإقامة شراكات مبتكرة مع طائفة عريضة من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني. |
Elle créé des projets et des solutions innovants avec les sociétés au niveau des quatre dimensions de la viabilité : environnement, communauté, lieu de travail et marché. | UN | وهي تعمل على إيجاد مشاريع وحلول مبتكرة مع الشركات في الأبعاد الأربعة للاستدامة: البيئة، والمجتمع المحلي، ومكان العمل، والسوق. |
24.13 Pour tirer parti des possibilités offertes par les nouvelles technologies de diffusion et de réception de l'information, telles que les appareils portables, il faudra mettre en place des dispositifs de collaboration innovants avec les fournisseurs d'informations, les diffuseurs et d'autres relais d'information. | UN | 24-13 وستتطلب الاستفادة من الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة من أجل نشر وتلقي المعلومات، من قبيل الأجهزة النقالة، إقامة شراكات مبتكرة مع مقدمي المواد الإعلامية وهيئات البث وغيرها من جهات إعادة النشر. |
C. Vues du Gouvernement concernant des modalités de coopération novatrices avec les organismes des Nations Unies après le retrait de la MINUT | UN | جيم - رأي الحكومة بشأن إقامة علاقة عمل تعاونية مبتكرة مع الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي |
À cette fin, en 2008, il a formé un partenariat novateur avec YouTube/Google, en établissant deux nouveaux points de diffusion de matériel vidéo concernant les activités de l'ONU. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية أقامت الإدارة في عام 2008 شراكة مبتكرة مع يوتيوب/غوغل، لتدشن موقعين جديدين تعرض من خلالهما مواد الفيديو عن أنشطة الأمم المتحدة. |
Partenariats créatifs avec le secteur privé | UN | شراكات مبتكرة مع القطاع الخاص |
Il s'est particulièrement employé à mobiliser des ressources complémentaires auprès de fondations et du secteur privé, ainsi qu'à conclure des partenariats novateurs avec des organisations non gouvernementales, des volontaires et des parrains. | UN | كما عُلّقت أهمية كبيرة على حشد موارد إضافية من المؤسسات وشركات القطاع الخاص، وعلى إقامة شراكات مبتكرة مع المنظمات غير الحكومية والمتطوعين والموجِّهين. |
La mobilisation de ressources additionnelles auprès des fondations et du secteur des entreprises et la mise en place de partenariats novateurs avec les organisations non gouvernementales, les volontaires et des mentors sont également considérés comme très importantes. | UN | وتُعلّق أيضا أهمية كبيرة على حشد موارد اضافية من المؤسسات وشركات القطاع الخاص، وعلى إقامة شراكات مبتكرة مع المنظمات غير الحكومية والمتطوعين والمشرفين الموجِّهين. |
Une grande attention a également été portée à la mobilisation de ressources additionnelles auprès des fondations et du secteur des entreprises et à la mise en place de partenariats novateurs avec les organisations non gouvernementales, les volontaires et des mentors. | UN | وعُلّقت أيضا أهمية كبيرة على حشد موارد إضافية من المؤسسات وشركات القطاع الخاص، وعلى إقامة شراكات مبتكرة مع المنظمات غير الحكومية والمتطوعين والمشرفين الموجِّهين. |
Consciente que la coopération entre les parties prenantes est le moyen le plus sûr d'assurer une croissance bénéfique pour les pauvres, l'ONUDI cherche activement à nouer des liens de partenariats novateurs avec le secteur privé et d'autres parties concernées. | UN | وإذ تدرك اليونيدو أن التعاون فيما بين أصحاب المصلحة يوفر أرسخ الأسس لتحقيق نمو يراعي مصالح الفقراء، تسعى بنشاط إلى إقامة شراكات مبتكرة مع القطاع الخاص وغيره. |
Des partenariats novateurs avec les institutions de financement du développement devraient être mis en place pour faciliter les opérations de prêt, garantir les prêts et dispenser des services financiers et consultatifs de façon à promouvoir une régénération urbaine. | UN | وينبغي تأسيس شراكات مبتكرة مع مؤسسات التمويل الإنمائي بغرض تيسير الإقراض وتوفير ضمانات القروض وتقديم الخدمات الاستشارية المالية، ليتعزز بذلك التجديد الحضري. |
3. Constate le positionnement stratégique du mandat du Fonds en matière d'investissement, qui lui permet de conclure dans ses domaines de compétence des partenariats novateurs avec des partenaires de développement des secteurs public et privé, en particulier pour la mobilisation de ressources intérieures, et note que cette expertise pourrait être utile aux discussions sur le programme de développement pour l'après-2015; | UN | ٣ - يسلّم بالاستفادة الاستراتيجية من ولاية الصندوق المرنة في مجال الاستثمار في تطوير شراكات مبتكرة مع الشركاء في التنمية من القطاعين العام والخاص، لا سيما تلك المتصلة بحشد الموارد المحلية في مجالات خبرة الصندوق، ويلاحظ أن هذه الخبرة يمكن أن تكون مفيدة للمناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Le Programme continue de nouer des partenariats novateurs avec le secteur privé, dont les dons devaient atteindre 110 millions de dollars à la fin de 2011; 10 millions de dollars ont été versés en ligne. | UN | 5 - ويواصل البرنامج إقامة شراكات مبتكرة مع القطاع الخاص المتوقع أن تصل تبرعاته إلى 110 ملايين دولار بحلول نهاية عام 2011؛ وقدمت تبرعات قدرها 10 ملايين دولار عن طريق الإنترنت. |
23.12 Pour tirer parti des possibilités offertes par les nouvelles technologies de diffusion et de réception de l'information, et notamment l'utilisation d'objets nomades, il faudra mettre en place des dispositifs de collaboration innovants avec les fournisseurs d'informations, complétant les partenariats et autres mécanismes de collaboration déjà établis avec les diffuseurs et autres réémetteurs. | UN | 23-12 وتتطلب الاستفادة من الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة في مجال نشر وتلقي المعلومات، من قبيل الأجهزة النقالة، إقامة روابط مبتكرة مع مقدمي الخدمات الإعلامية، وشراكات تكاملية وغير ذلك من أشكال التعاون مع الإذاعات وغيرها من جهات إعادة النشر. |
23.12 Pour tirer parti des possibilités offertes par les nouvelles technologies de diffusion et de réception de l'information, et notamment l'utilisation d'appareils portables, il faudra mettre en place des dispositifs de collaboration innovants avec les fournisseurs d'informations, complétant les partenariats et autres mécanismes de collaboration déjà établis avec les diffuseurs et autres réémetteurs. | UN | 23-12 وتتطلب الاستفادة من الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة في مجال نشر وتلقي المعلومات، من قبيل الأجهزة النقالة، إقامة روابط مبتكرة مع مقدمي الخدمات الإعلامية، وشراكات تكاملية وغير ذلك من أشكال التعاون مع الإذاعات وغيرها من جهات إعادة النشر. |
23.12 Pour tirer parti des possibilités offertes par les nouvelles technologies de diffusion et de réception de l'information, y compris les appareils portables, il faudra mettre en place des dispositifs de collaboration innovants avec les fournisseurs d'informations, pour compléter les partenariats et autres mécanismes de collaboration déjà établis avec les diffuseurs et autres relais d'information. | UN | 23-12 وستتطلب الاستفادة من الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة من أجل نشر وتلقي المعلومات، من قبيل الأجهزة النقالة، إقامة صلات مبتكرة مع مقدمي المواد الإعلامية وشراكات تكاملية وغير ذلك من أشكال التعاون مع هيئات البث وغيرها من جهات إعادة النشر. |
Les banques multilatérales de développement et les banques régionales devraient par ailleurs continuer d'explorer des modalités novatrices avec les pays en développement, y compris les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et les pays en transition, afin de faciliter le transfert de capitaux privés supplémentaires vers ces pays. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية أن تواصل استكشاف طرائق مبتكرة مع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتيسير الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى هذه البلدان. |
Pour combler ce déclin, le Département sollicitera plus activement les nouveaux donateurs et recherchera des formes de partenariat novatrices avec des instituts de recherche, des centres de réflexion et des organisations non gouvernementales disposés à collaborer à l'exécution des activités de renforcement des capacités. | UN | ولمعالجة هذا الانخفاض، ستزيد الإدارة من اتصالاتها مع الجهات المانحة الناشئة، بالإضافة إلى استشراف أشكال تعاون مبتكرة مع معاهد البحث، وأفرقة التفكير، والمنظمات غير الحكومية التي يمكن أن تتعاون كشركاء في تنفيذ أنشطة النهوض بالقدرات. |
Les banques multilatérales de développement et les banques régionales devraient par ailleurs continuer d'explorer des modalités novatrices avec les pays en développement, y compris les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et les pays en transition, afin de faciliter le transfert de capitaux privés supplémentaires vers ces pays. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية أن تواصل استكشاف طرائق مبتكرة مع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية تيسير الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى هذه البلدان. |
Également en juin 2008, un centre de remise en état d'ordinateurs, fruit d'une initiative conjointe avec Microsoft, ouvrira ses portes en Ouganda, ce qui constitue un exemple de partenariat novateur avec le secteur privé. | UN | وقال إن مركزا لتحسين قدرات استعمال الحاسوب سيُفتتح في أوغندا في حزيران/يونيه 2008، بالاشتراك مع شركة مايكروسوفت، مضيفا أن هذا المشروع يجسِّد مثالا لشراكة مبتكرة مع القطاع الخاص. |
L’Équipe spéciale a recommandé, notamment, que le Département examine «pays par pays, la possibilité de former des partenariats créatifs avec le secteur des ONG en vue d’étendre la portée des services de communication au moyen de programmes communs». | UN | وأوصت فرقة العمل، في جملة أمور، بأنه " تستكشف اﻹدارة بالنسبة لكل قطر على حدة إمكانية إقامة شراكات مبتكرة مع قطاع المنظمات غير الحكومية لزيادة توسيع نطاق خدمة الاتصالات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة عن طريق برامج مشتركة " . |
Examiner, de concert avec le Gouvernement timorais, la manière dont il conçoit une relation novatrice de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | 7 - إجراء مناقشات مع حكومة تيمور - ليشتي بشأن تصورها لعلاقة عمل تعاونية مبتكرة مع الأمم المتحدة؛ |