Le second impliquerait une utilisation accrue de formes novatrices de prélèvements internationaux et de mobilisation de la liquidité internationale aux fins du développement. | UN | وثانيهما ينطوي على زيادة استعمال أشكال مبتكرة من الرسوم الدولية ودعم السيولة الدولية للأغراض الإنمائية. |
Cette crise nous impose de trouver non seulement des formules novatrices de solidarité internationale, mais également des solutions alternatives à l'énergie fossile. | UN | وهذه الأزمة تعني أننا ينبغي لنا ألاّ نكتفي بإيجاد أشكال مبتكرة من التضامن الدولي، بل علينا إيجاد بدائل لاستخراج الوقود. |
Outre l'évaluation des politiques existantes, de nouvelles formes de comportement et d'attitude doivent permettre aux femmes et aux hommes de trouver des moyens novateurs de lutter contre toutes les formes de violence. | UN | وبالإضافة إلى تقييم السياسات القائمة، فإن الأشكال الجديدة من السلوك والمواقف يجب أن تمكِّن النساء والرجال على حد سواء من إيجاد سبل مبتكرة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف. |
Plusieurs représentants ont demandé que soient mis en place des mécanismes financiers novateurs à cette fin. | UN | فطالب عدة ممثلين بإيجاد آليات تمويل مبتكرة من أجل التنمية البديلة. |
3. Décision VIII/2 sur la conception de solutions novatrices dans le cadre de la Convention de Bâle pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques | UN | 3 - المقرر 8/2 بشأن استحداث حلول مبتكرة من خلال اتفاقية بازل لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية والكهربائية. |
L'Union européenne travaille résolument sur les mécanismes innovants de mobilisation et d'utilisation de ressources en vue d'assurer un financement prévisible pour un développement durable. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالعمل على وضع آليات مبتكرة من أجل حشد الموارد واستخدامها لكفالة تمويل التنمية المستدامة بطريقة يمكن التنبؤ بها. |
Trouver des solutions novatrices par l'intermédiaire de la Convention de Bâle pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets électroniques | UN | استحداث حلول مبتكرة من خلال اتفاقية بازل لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية |
Le droit d'accès à la justice ne saurait être réalisé sans mesures innovantes telles que les tribunaux itinérants. | UN | ومن غير المحتمل إعمال الحق في الوصول إلى العدالة ما لم تُتخذ تدابير مبتكرة من قبيل المحاكم المتنقلة. |
Il l'encourage à faire appel à des mesures constructives et novatrices pour mieux faire comprendre la notion d'égalité entre hommes et femmes et à collaborer avec les médias pour les encourager à donner une image plus positive et moins stéréotypée des femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعّال لتدابير مبتكرة من أجل تعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام لتعزيز عرض صورة إيجابية غير نمطية للمرأة. |
Le recours à des modalités novatrices de coopération financière entre le secteur public et le secteur privé est également encouragé. | UN | ويجري أيضا تشجيع أنواع مبتكرة من التعاون المالي بين القطاعين العام والخاص. |
Il faut donc s'attacher à poursuivre des formes novatrices de coopération. | UN | ولذلك ينبغي الاهتمام بالتماس أشكال مبتكرة من التعاون. |
Le Groupe de Rio appuie fermement la recherche, la promotion et la mise en œuvre de sources novatrices de financement pour le développement, comme par exemple la Facilité internationale d'achat des médicaments (UNITAID), qui a récemment été lancée dans le cadre de l'Initiative de lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | وتؤيد مجموعة ريو بشدة تحديد وتعزيز وتنفيذ مصادر تمويل مبتكرة من أجل التنمية، مثل المرفق الدولي لشراء العقاقير الذي استهل مؤخراً، والذي أنشئ في سياق مبادرة العمل ضد الفقر والجوع. |
5.4.1 La dixième session de la Conférence des Parties prend des mesures en vue de promouvoir des formes novatrices de financement aux fins de la mise en œuvre de la Convention | UN | 5-4-1 اتخاذ مؤتمر الأطراف العاشر إجراءات بشأن تعزيز آليات تمويل مبتكرة من أجل تنفيذ الاتفاقية |
Considérant à cet égard qu'il importe de rechercher, auprès des secteurs public et privé et à l'échelon national ou international, des sources novatrices de financement qui viennent accroître et compléter les sources traditionnelles, | UN | وإذ تسلم، في هذا الصدد، بأهمية استحداث مصادر تمويل مبتكرة من جهات شتى عامة وخاصة ومحلية وخارجية من أجل زيادة مصادر التمويل التقليدية وتكميلها، |
Il applique des mécanismes novateurs comme le microcrédit pour atténuer la pauvreté et favoriser le changement social. | UN | وهو يطبق آليات مبتكرة من قبل الائتمانات الصغيرة بهدف تخفيف حدة الفقر وتحقيق التغيير الاجتماعي. |
Nombre de pôles d'excellence élaborant et promouvant des interventions durables, évolutives et fondées sur des données factuelles et des modèles novateurs d'exécution de programmes efficaces pour les enfants | UN | عدد مراكز الامتياز التي تعمل على تطوير وتعزيز التدخلات المستدامة والقابلة للقياس المستندة القرائن إضافة إلى نماذج مبتكرة من أجل التنفيذ الفعّال للبرامج الموجَّهة لصالح الأطفال |
Pour institutionnaliser la participation et la mobilisation de la population aux fins de l'élaboration de politiques, il faut des structures ou mécanismes consultatifs novateurs. | UN | 45 - ومن أجل وضع السياسات، ثمـة حاجـة إلى إنشاء هياكل أو عمليات استشارية مبتكرة من أجل ترسيخ المشاركة والالتزام بها. |
3. Décision VIII/2 sur la conception de solutions novatrices dans le cadre de la Convention de Bale pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques. | UN | 3 - المقرر 8/2 بشأن استحداث حلول مبتكرة من خلال اتفاقية بازل لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الكهربائية والإلكترونية. |
D'autres ont exhorté l'UNICEF à renoncer à fonder son image de marque sur la vente de produits de consommation au profit de types innovants de dons, notamment les souscriptions régulières, les accords de licence et le recours aux supports numériques et aux médias sociaux. | UN | وحث آخرون اليونيسيف على تحويل قاعدة علامتها التجارية من بيع المنتجات الاستهلاكية إلى أنواع أخرى مبتكرة من الهدايا، بما في ذلك التبرعات العادية المتعهد بها واتفاقات الترخيص واستراتيجيات وسائط الإعلام الرقمية والاجتماعية. |
Trouver des solutions novatrices par l'intermédiaire de la Convention de Bâle pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets électroniques | UN | استحداث حلول مبتكرة من خلال اتفاقية بازل من أجل الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية |
Nous notons également que le Comité d'organisation et le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience ont examiné des sources innovantes de financement provenant de capitaux privés. | UN | ونلاحظ أن اللجنة التنظيمية والفريق العامل المعني بالدروس المستفادة استكشفا أيضا مصادر تمويل مبتكرة من رأس المال الخاص. |
L'Argentine est prête à renouer le dialogue avec le Royaume-Uni en vue de prendre des mesures pratiques et novatrices propres à faciliter la recherche d'une solution au différend. | UN | وجمهورية الأرجنتين راغبة في استئناف الحوار مع المملكة المتحدة بغية تنفيذ خطوات عملية مبتكرة من شأنها تسهيل التوصل إلى حل للنـزاع. |
de la problématique hommes-femmes A. EvalPartners : un partenariat mondial novateur pour renforcer les capacités d'évaluation aux niveaux national et régional | UN | ألف - شراكة " إيفال بارتنرز " : شراكة عالمية مبتكرة من أجل تعزيز قدرات التقييم على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Constatant à cet égard qu'il importe de rechercher, auprès des secteurs public et privé et à l'échelon national ou international, des sources novatrices et supplémentaires de financement du développement qui viennent augmenter et compléter les sources traditionnelles, | UN | وإذ تسلم، في هذا الصدد، بأهمية استحداث مصادر تمويل مبتكرة من جهات شتى عامة وخاصة ومحلية وخارجية لزيادة مصادر التمويل التقليدية وتكميلها، |
Les organismes des Nations Unies vont à la rencontre de leurs interlocuteurs potentiels en s'employant constamment à créer de nouveaux réseaux ouverts à tous, à utiliser des méthodes novatrices d'apprentissage et à mettre à profit les enseignements tirés ainsi que la vaste expérience accumulée au fil du temps dans les pays en développement, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | 55 - وتتصل كيانات الأمم المتحدة بمحاوريها المحتملين عبر المضي في إقامة شبكات جديدة من العلاقات مع الجميع، واستخدام أنواع مبتكرة من التعلم، واستثمار الدروس المستخلصة والخبرات الوفيرة التي تراكمت عبر السنين في البلدان النامية، لا سيما عبر التعاون بين بلدان الجنوب. |