Dans le respect des principes de non-discrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant, l'accent a également été mis sur les programmes d'appui aux enfants les plus vulnérables. | UN | وتمشيا مع مبدأي عدم التمييز ومراعاة مصالح الطفل على أفضل وجه يجري أيضا إيلاء أولوية خاصة لبرامج دعم أكثر الأطفال ضعفا. |
Une attention toute spéciale devrait être accordée à la situation des groupes d'enfants les plus défavorisés, compte tenu des principes de non-discrimination et de prise en considération de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة لحالة أكثر مجموعات اﻷطفال حرمانا في ضوء مبدأي عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى. |
les principes de non-discrimination et de diversité sont fondamentaux dans le cadre d'une société humaine, décente. | UN | إن مبدأي عدم التمييز والتنوع هما مبدآن أساسيان لأي مجتمع إنساني وكريم. |
les principes de nondiscrimination et d'égalité sont à la base de l'islam, religion du peuple mauritanien, et sont consacrés par la Constitution et les textes juridiques fondamentaux de la Mauritanie. | UN | ذلك أن مبدأي عدم التمييز والمساواة مبدآن أساسيان من مبادئ الإسلام الذي يدين به الشعب الموريتاني، ومبدآن مكرسان في الدستور وفي النصوص القانونية الأساسية في موريتانيا. |
Cela est fondé sur les principes de la non-discrimination et de l'égalité souveraine des États Membres. | UN | وهذا يستند إلى مبدأي عدم التمييز والمساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء. |
Dans un monde de plus en plus interdépendant et globalisé, ceux-ci doivent à leur tour passer d'une politique fondée sur l'identité à la gestion efficace, voire à l'encouragement, de la diversité par le biais du principe de non-discrimination et d'égale jouissance des droits. | UN | وفي هذا العالم الذي يتزايد فيه الاعتماد المتبادل ويصبح أكثر تأثرا بالعولمة فإنه حري بالدول الأعضاء ذات السيادة، بدورها، أن تنتقل من إدارة سياستها من منطلق الهوية إلى تطبيق، بل وتشجيع، عملية التنوع من خلال مبدأي عدم التمييز والمساواة في الحقوق. |
Dans le cas d'un TIPMF, le mécanisme doit être établi sur la base des principes de nondiscrimination et d'irréversibilité. | UN | وفي حالة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي إنشاء هذه الآلية بالاستناد إلى مبدأي عدم التمييز وعدم التراجع. |
Une attention toute spéciale devrait être accordée à la situation des groupes d'enfants les plus défavorisés, compte tenu des principes de non-discrimination et de prise en considération de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة لحالة أكثر مجموعات اﻷطفال حرمانا في ضوء مبدأي عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى. |
Les États sont tenus de veiller au respect des principes de non-discrimination et d'égalité entre hommes et femmes. | UN | ويجب للدول أن تكفل احترام مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين. |
27. En Iraq, le HCDH a surveillé les activités de protection, et en particulier le respect des principes de non-discrimination et d'égalité devant la loi. | UN | 27- وفي العراق، ما برحت المفوضية ترصد الحماية، وبخاصة ما يتعلق منها باحترام مبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون. |
Prééminence des principes de non-discrimination et d'égalité | UN | ألف - أسبقية مبدأي عدم التمييز والمساواة |
43. Par ailleurs, d'autres pays ont adopté des lois traitant spécifiquement des principes de non-discrimination et d'égalité des chances dans l'éducation. | UN | 43- وإضافة إلى ذلك، سنت بلدان أخرى قوانين تتناول تحديداً مبدأي عدم التمييز وتكافؤ الفرص في التعليم. |
les principes de non-discrimination et d'égalité sont des principes transversaux qui animent les efforts entrepris pour la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. | UN | إن مبدأي عدم التمييز والمساواة مبدآن جامعان في الجهود المبذولة للإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
D'une perspective de développement humain, cela repose en particulier sur les principes de non-discrimination et d'égalité. | UN | ومن منظور التنمية البشرية، يركز هذا الأمر بصفة خاصة على مبدأي عدم التمييز والمساواة. |
Ils ont convenu que, dans la mesure où la Convention elle-même se fondait sur les principes de non-discrimination et d'égalité, toutes ses autres dispositions pouvaient être reliées au départ à ces principes. | UN | واتفقا على أنه بالنظر الى أن الاتفاقية نفسها تقوم على مبدأي عدم التمييز والمساواة فإن جميع أحكامها اﻷخرى يمكن ربطها بهذين المبدأين. |
48. L'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie et d'un plan d'action à l'échelle nationale devraient notamment respecter les principes de nondiscrimination et de participation de la population. | UN | 48- ينبغي عند صياغة وتنفيذ استراتيجيات وخطط العمل الوطنية للمياه احترام مبدأي عدم التمييز ومشاركة السكان. |
48. L'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie et d'un plan d'action à l'échelle nationale devraient notamment respecter les principes de nondiscrimination et de participation de la population. | UN | 48- وينبغي، عند صياغة وتنفيذ استراتيجيات وخطط العمل الوطنية للمياه، احترام مبدأي عدم التمييز ومشاركة السكان. |
La question de la compatibilité de ce genre de situations avec les principes de la non-discrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant peut se poser, d'autant plus que ces enfants seront considérés comme des adultes et ne pourront plus bénéficier de la protection accordée par la Convention. | UN | ومن شأن هذه الحالات أن تثير مسألة التوافق مع مبدأي عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى، خاصة وأن هؤلاء اﻷطفال سوف يعتبرون بالغين ومن ثم لا يستحقون الحماية التي توفرها الاتفاقية. |
Le grand nombre d'États qui ont adhéré à ces deux instruments témoignait d'une prise de conscience plus grande et d'une volonté politique plus forte, au niveau mondial, de faire respecter les principes de la non-discrimination et de l'égalité entre les sexes à l'échelle nationale. | UN | وانضمام عدد كبير من الدول إلى هذين الصكين دليل على زيادة الوعي العالمي والإرادة السياسية بإنفاذ مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني. |
De telles situations pourraient soulever la question de la compatibilité avec le principe de non-discrimination et le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 2 et 3). | UN | ومثل هذه الحالات قد تثير مسألة اﻹتساق مع مبدأي عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل )المادتان ٢ و ٣(. |
Le respect des principes de nondiscrimination et d'égalité suppose que les participants soient identifiés de manière transparente et anticipée. | UN | ويقتضي إعمال مبدأي عدم التمييز والمساواة أن يتم تحديد المشاركين بطريقة شفافة واستباقية. |
Des moyens budgétaires destinés à la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels devraient être dégagés dans la limite des ressources disponibles et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale, et eu égard aux principes de la nondiscrimination et de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 2 et 3 de la Convention). | UN | وينبغي تخصيص موارد من الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وذلك إلى أقصى حدود الموارد المتاحة وأيضاً، حيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي، وكذلك في ضوء مبدأي عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل (المادتان 2 و3 من الاتفاقية). |
However, the Special Rapporteur urges the Government to take further, practical steps to ensure that the principles of non-discrimination and participation - central to realization of the right to health - are effectively promoted and adhered to. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يحث الحكومة على اتخاذ المزيد من الخطوات العملية لضمان تعزيز مبدأي عدم التمييز والمشاركة - الأساسيين لإعمال الحق في الصحة - بشكل فعال والتقيد بهما. |
Des moyens budgétaires destinés à la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels devraient être dégagés dans la limite des ressources disponibles et eu égard aux principes de la non-discrimination (art. 2) et de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 3). | UN | وينبغي رصد مخصصات في الميزانية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، وفي ضوء مبدأي عدم التمييز (المادة 2) والمصالح الفضلى للطفل (المادة 3). |
Il faudrait allouer le maximum de crédits budgétaires, compte tenu des ressources disponibles, à l'exercice effectif des droits économiques, sociaux et culturels, au besoin en faisant appel à la coopération internationale, en prenant soin d'éviter toute discrimination et toute atteinte à l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 2 et 3 de la Convention). | UN | وينبغي ضمان رصد مخصصات في الميزانية من أجل وضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضع التنفيذ إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، وأيضاً، حيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي، وكذلك في ضوء مبدأي عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل (المادتان 2 و3 من الاتفاقية). |
17. À moins qu'il n'y soit pallié, la répartition inégale du coût des ajustements rendus nécessaires par la mondialisation peut porter un coup fatal aux principes de nondiscrimination et d'égalité. | UN | 17- وهذا العبء المتفاوت الناجم عن إجراءات التكيف مع العولمة إذا لم يحظ بالاهتمام اللازم، يمكن أن يعوق إعمال مبدأي عدم التمييز والمساواة. |
Les États Membres devraient s'abstenir d'essayer d'accorder la priorité aux droits de certains individus, car agir ainsi pourrait donner lieu à une discrimination positive au détriment des droits d'autres individus, ce qui serait contraire aux principes de non-discrimination et d'égalité. | UN | وعلى الدول الأعضاء العدول عن محاولة إعطاء الأولوية لحقوق أفراد معينين، فذلك يمكن أن يفضي إلى التمييز الإيجابي على حساب حقوق الآخرين، بما يخالف مبدأي عدم التمييز والمساواة. |