Cette logique découle du principe de la présomption d'innocence. | UN | وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة. |
Il applique en outre le principe de la présomption d'innocence tant que la culpabilité n'a pas été prouvée. | UN | كما يطبق مبدأ افتراض البراءة حتى تثبت الإدانة. |
Selon l'État partie, cette évaluation individualisée et subjective par la Cour suprême est conforme au principe de la présomption d'innocence. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا التقدير الذاتي للمحاكم الذي يختلف وفقا لخصوصيات الأفراد يتسق مع مبدأ افتراض البراءة. |
En outre, le principe de présomption d'innocence et la reconnaissance à toute personne accusée du droit d'être informée de manière détaillée des accusations portées contre elle sont aussi inscrits dans la Constitution fédérale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الدستور الاتحادي على مبدأ افتراض البراءة والاعتراف لكل شخص متهم بالحق في أن يحاط علماً بالتفصيل بالتهم الموجهة إليه. |
En renversant la charge de la preuve, le Tribunal Correctionnel de Grasse a, selon l'auteur et selon la Cour d'Appel au civil, violé le principe de présomption d'innocence. | UN | وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية. |
L'État partie devrait renforcer dans la formation des magistrats l'importance du principe de présomption d'innocence et des autres garanties visées à l'article 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعزز تدريب القُضاة على أهمية مبدأ افتراض البراءة وغيرها من الضمانات الواردة في المادة 14 من العهد. |
Enfin, il se félicite des informations reçues selon lesquelles le principe de la présomption d'innocence est inscrit dans le nouveau code et demande s'il y est énoncé expressément. | UN | ورحب، في الختام، بما تلقاه من معلومات تفيد بأن مبدأ افتراض البراءة قد أُدرج في القانون الجديد، وسأل عما إذا كان هناك نص صريح عليه. |
Le principe de la présomption d'innocence n'est pas respecté et les sentences sont souvent contraires au droit. | UN | ولا يُحترم مبدأ افتراض البراءة وكثير من الأحكام التي صدرت كانت غير مشروعة. |
D’une façon plus générale, un juge peut toujours se désister si sa participation aux décisions durant l’enquête soulève un doute quant au respect du principe de la présomption d’innocence. | UN | وبصورة أعم يمكن دائما للقاضي أن يعلن عدم أهليته اذا كانت مشاركته في القرارات خلال التحقيق تثير تساؤلات بشأن احترام مبدأ افتراض البراءة. |
Il existe ainsi en Italie une sorte de préjugement qui n'est guère compatible avec le principe de la présomption d'innocence. | UN | ويوجد على هذا النحو في ايطاليا نوعاً من الحكم المسبق لا يتفق مع مبدأ افتراض البراءة. |
Elle ajoute que le principe de la présomption d'innocence est garanti par l'article 19 du même code . | UN | وأضافت أن مبدأ افتراض البراءة تكفله المادة ٩١ من القانون اﻵنف ذكره. |
A cet égard, le principe de la présomption d'innocence est à la base de toute procédure judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، يكون مبدأ افتراض البراءة هو أساس أي إجراء قضائي. |
En renversant la charge de la preuve, le tribunal correctionnel de Grasse a, selon l'auteur et selon la cour d'appel au civil, violé le principe de présomption d'innocence. | UN | وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية. |
103. le principe de présomption d'innocence n'est pas expressément posé par le Code de procédure pénale, mais il n'est pas excessif d'affirmer qu'il en inspire l'ensemble des dispositions. | UN | ٣٠١- ولا ينص قانون الاجراءات الجنائية صراحة على مبدأ افتراض البراءة إلا أنه ليس من قبيل المبالغة التأكيد أن مجموع أحكام هذا القانون تسترشد بهذا المبدأ. |
19. Le Comité est préoccupé par le constat dressé par l'État partie, selon lequel le principe de présomption d'innocence est bafoué par les juges et que la pratique de la détention préventive est devenue la règle et la remise en liberté l'exception. | UN | 19- يساور اللجنة القلق إزاء ملاحظة الدولة الطرف أن القُضاة ينتهكون مبدأ افتراض البراءة وأن ممارسة احتجاز أشخاص في انتظار محاكمتهم أصبحت هي القاعدة وأن إطلاق سراحهم هو الاستثناء. |
9.5 S'agissant du grief tiré de la violation du paragraphe 2 de l'article 14, le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel il appartenait aux ASSEDIC d'apporter la preuve que la fonction exercée par l'auteur en tant que gérant lui interdisait de rechercher un emploi à plein temps ; qu'en renversant cette charge de la preuve le Tribunal correctionnel a violé le principe de présomption d'innocence. | UN | 9-5 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، تلاحظ اللجنة دفع صاحب البلاغ بأن على الرابطة أن تثبت أن وظيفة الوكيل التي يشغلها صاحب البلاغ تمنعه من التفرغ للبحث عن عمل؛ وأن محكمة الجنح انتهكت مبدأ افتراض البراءة بوضع عبء الإثبات عليه. |
9.5 Pour ce qui est du grief de violation du paragraphe 2 de l'article 14, le Comité prend note de l'argument de l'auteur selon lequel il appartenait aux ASSEDIC d'apporter la preuve que la fonction exercée par l'auteur en tant que gérant lui interdisait de rechercher un emploi à plein temps; qu'en renversant cette charge de la preuve le tribunal correctionnel a violé le principe de présomption d'innocence. | UN | 9-5 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 14، تلاحظ اللجنة دفع صاحب البلاغ بأن على الرابطة أن تثبت أن وظيفة الوكيل التي يشغلها صاحب البلاغ تمنعه من التفرغ للبحث عن عمل؛ وأن محكمة الجنح انتهكت مبدأ افتراض البراءة بوضع عبء الإثبات عليه. |
157. Le Comité est préoccupé par le fait que le Code pénal comporte dans certains domaines clefs des lacunes qui semblent être en contradiction avec le principe de présomption d'innocence (par. 2 de l'article 14 du Pacte). | UN | ١٥٧ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن القانون الجنائي يبدو معيبا في بعض المجالات الرئيسية التي تتعارض بوضوح مع مبدأ افتراض البراءة )الفقرة ٢ من المادة ١٤ من العهد(. |
L'État partie devrait renforcer dans la formation des magistrats l'importance du principe de présomption d'innocence et des autres garanties visées à l'article 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعزز تدريب القُضاة على أهمية مبدأ افتراض البراءة وغيرها من الضمانات الواردة في المادة 14 من العهد. |
Il a également fait valoir que les conditions dans lesquelles s'était déroulé son appel (recours en cassation) étaient contraires aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte et qu'il avait été condamné en violation du principe de présomption d'innocence. | UN | كما أدعى أن الاستئناف (النقض) لا يفي بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وأن إدانته تنتهك مبدأ افتراض البراءة. |
Le Brésil s'est abstenu dans le vote sur la résolution 66/12 parce qu'il n'est pas convaincu que l'ONU devrait traiter de l'implication présumée d'un pays dans un complot terroriste en l'absence de preuves formelles et sans tenir compte du principe de présomption d'innocence. | UN | لقد امتنعت البرازيل عن التصويت على القرار 66/12 لأنها تساورها الشكوك حول ما إذا كان ملائما أن تتناول الأمم المتحدة قضية ضلوع مزعوم لبلد في مؤامرة إرهابية في غياب الأدلة الدامغة وبدون احترام مبدأ افتراض البراءة. |