La paix ne peut aller de pair avec l'occupation, ni avec les mesures qui visent à perpétuer l'occupation et non pas à y mettre fin en appliquant le principe de la terre en échange de la paix. | UN | إن السلام يتنافى مع الاحتلال ومع أي خطوات لتثبيت الاحتلال بدل إزالته وفق مبدأ الأرض مقابل السلام. |
De même, les Émirats arabes unis exigent d'Israël qu'il accepte les initiatives fondées sur le principe de la terre pour la paix, comme, par exemple, l'initiative arabe pour la paix et la feuille de route, qui envisagent la création de l'État palestinien en 2005. | UN | كذلك تطالب الإمارات العربية المتحدة إسرائيل بقبول المبادرات القائمة على مبدأ الأرض مقابل السلام، ومنها مثلا مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق، التي تنص على قيام الدولة الفلسطينية في عام 2005. |
La Feuille de route constitue le plan stratégique d'une solution fondée sur le principe de la terre contre la paix, surtout étant donné que ses éléments fondamentaux sont bien connus et largement acceptés par la communauté internationale. | UN | وتوفر لنا خارطة الطريق الخطة الاستراتيجية لحل يقوم على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام، خاصة وأن العناصر الأساسية له معروفة للغاية ومقبولة بشكل عام لدى المجتمع الدولي. |
Toutes les parties ont accepté ces principes et ces bases, y compris le principe < < terre contre paix > > , mais Israël l'a accepté à contrecoeur. | UN | وقد قبل جميع الفرقاء بهذه الأسس والمبادئ، ومنها مبدأ الأرض مقابل السلام. لكن إسرائيل لم تقبل إلا على مضض. |
De plus, il a fait fi de la base même du processus de paix, essentiellement et avant tout du principe de la terre contre la paix qui a été approuvé à la Conférence de Madrid et dans les accords d'Oslo. | UN | بل وصل اﻷمر إلى حد التنكر لﻷسس اﻷولى التي قامت عليها عملية السلام، وعلى رأسها مبدأ اﻷرض مقابل السلام، منذ مؤتمر مدريد، ثم اتفاق أوسلو، وما تبعهما بعد ذلك. |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme qu'il ne saurait y avoir de solution juste et durable à la question de Palestine si celle-ci ne se fonde pas sur le principe de l'échange des territoires contre la paix, y compris la création d'un État palestinien indépendant dans tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, ayant Jérusalem-Est comme capitale et vivant en paix et en sécurité avec Israël et ses autres voisins. | UN | وتكرر حركة عدم الانحياز تأكيدها بأنه لن يوجد حل عادل ودائم لقضية فلسطين إلا إذا كان هذا الحل يستند إلى مبدأ الأرض مقابل السلام، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطين المستقلة في كامل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، تكون عاصمتها القدس الشرقية، وتعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين. |
En conclusion, la source en question a réaffirmé à l'Agence d'information du Qatar que le Qatar, qui assure la présidence de l'Organisation de la Conférence islamique, soutient le peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour récupérer ses territoires et recouvrer ses droits légitimes conformément aux résolutions de l'ONU et des principes arrêtés à la Conférence de Madrid, notamment le principe de la terre contre la paix. | UN | وأكد المصدر في ختام تصريحه لوكالة الأنباء القطرية وقوف دولة قطر رئيسة منظمة المؤتمر الإسلامي إلى جانب الشعب الفلسطيني في نضاله العادل لاستعادة أراضيه، وحقوقه المشروعة وفقا لقرارات الشرعية الدولية، وصيغة مؤتمر مدريد المتمثلة في مبدأ الأرض مقابل السلام. |
Ce projet réaffirme notamment notre plein appui au processus de paix au Moyen-Orient fondé sur les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, le mandat de Madrid, en particulier le principe de la terre contre la paix, l'Initiative de paix arabe, la Feuille de route du Quatuor et les accords existants conclus entre Israël et les Palestiniens. | UN | ويؤكد مشروع القرار هذا مجددا وبصورة خاصة تأييدنا الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط، ارتكازا على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية والاتفاقات القائمة بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Il ne saurait y avoir de solution juste et durable à la question palestinienne qui ne soit fondée sur le principe de < < la terre contre la paix > > , consistant notamment à créer un État palestinien indépendant dans tout le territoire palestinien occupé depuis 1967, dont Jérusalem-Est serait la capitale, vivant en paix avec Israël et ses autres voisins et dans la sécurité. | UN | ولن يكون هناك حل عادل ودائم لقضية فلسطين إذا لم يستند ذلك الحل إلى مبدأ الأرض مقابل السلام الذي يشمل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة في كل الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، تكون القدس عاصمتها، وتعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين. |
À cet égard, le Comité exprime son refus catégorique de toute tentative israélienne visant à détruire les bases de la paix érigées sur le principe de la terre contre la paix, la légalité internationale, et les accords signés entre l'Autorité nationale palestinienne et les gouvernements israéliens précédents. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة رفضها المطلق لأي محاولة إسرائيلية يراد بها تقويض أُسس السلام المبنية على مبدأ الأرض مقابل السلام والشرعية الدولية والالتزامات الموقَّعة بين السلطة الوطنية الفلسطينية والحكومات الإسرائيلية السابقة. |
:: le principe de la terre contre la paix (Madrid, 1991); | UN | - مبدأ الأرض مقابل السلام (مدريد 1991). |
La Chine soutient que le problème du Moyen-Orient doit être résolu d'une façon équitable et rationnelle, par un dialogue fondé sur les résolutions pertinentes des Nations Unies et sur le principe de la terre contre la paix, et que l'on doit parvenir sans tarder à la paix, à la stabilité et au développement dans la région. | UN | وترى الصين أن قضية الشرق الأوسط لا بد أن تحل بطريقة عادلة ومعقولة من خلال الحوار استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى مبدأ " الأرض مقابل السلام " ، وأنه لا بد أن يجري التوصل بسرعة إلى تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة. |
La Chine soutient que le problème du Moyen-Orient doit être résolu d'une façon équitable et rationnelle, par un dialogue fondé sur les résolutions pertinentes des Nations Unies et sur le principe de la terre contre la paix, et que l'on doit parvenir sans tarder à la paix, à la stabilité et au développement dans la région. | UN | وترى الصين أن قضية الشرق الأوسط لا بد أن تحل بطريقة عادلة ومعقولة من خلال الحوار استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى مبدأ " الأرض مقابل السلام " ، وأنه لا بد أن يجري التوصل بسرعة إلى تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة. |
Évoquant le sort du peuple palestinien, qui revendique le droit de créer un État ayant pour capitale Jérusalem, le représentant de l'Algérie déclare que son pays souhaite une solution globale et définitive au conflit israélo-palestinien, fondée sur le principe de la terre contre la paix et l'exercice par le peuple palestinien de ses droits nationaux. | UN | 33 - وبشأن مصير الشعب الفلسطيني، الذي يطالب بحقه في إنشاء دولة له على أن تكون القدس عاصمتها، فإن الجزائر تطالب بإيجاد حل سلمي ونهائي للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، بناء على مبدأ الأرض مقابل السلام وممارسة الشعب الفلسطيني لما له من حقوق وطنية. |
Elle montre également que le principe < < terre contre paix > > reste la seule base viable à d'un règlement négocié du différend. | UN | وتظهر أيضا أن مبدأ الأرض مقابل السلام ما زال يوفر الأساس الممكن الوحيد لتسوية تفاوضية للصراع. |
Nous sommes convaincus que le principe < < terre contre paix > > doit servir de base à toutes les futures négociations. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مبدأ الأرض مقابل السلام هو الصيغة الأساسية للمحادثات المقبلة. |
L'objet principal du processus de paix a toujours été et demeure l'instauration d'une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient sur la base de la légalité internationale et du droit des peuples à l'autodétermination, au refus de l'occupation et à l'application du principe de la terre en échange de la paix. | UN | وقد كان ولايزال الهدف اﻷساسي للمسيرة السلمية هو إحلال سلام عادل وشامل في منطقة الشرق اﻷوسط على أساس الشرعية الدولية وحق الشعوب في تقرير مصيرها ورفض الاحتلال وتطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Mon gouvernement préconise une solution politiquement juste du problème palestinien, à la lumière des différentes résolutions approuvées par les Nations Unies et conformément au principe de l'échange des territoires contre la paix adopté lors de la Conférence de Madrid et dans l'Initiative de paix arabe. | UN | وتدعو حكومتي إلى إيجاد حل سياسي عادل للمشكلة الفلسطينية، في ضوء القرارات المختلفة التي اعتمدتها الأمم المتحدة، وعلى نحو يتسق مع مبدأ الأرض مقابل السلام الذي تحدد في مؤتمر مدريد وفي مبادرة السلام العربية. |
Cette décision a été positive en ce sens qu'elle dénonçait la doctrine de la terra nullius. | UN | وقد كان القرار في هذه القضية إيجابياً من حيث أنه نبذ مبدأ الأرض المباحة. |
La mise en œuvre du principe de l'échange de territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe conduira à une paix juste et durable et à un règlement du conflit. | UN | ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع. |
Nous souscrivons au principe de la terre ouverte, ainsi qu'à celui des cieux ouverts. | UN | ونحن نؤيد مبدأ اﻷرض المفتوحة فضلا عن السماء المفتوحة. |
La question du Moyen-Orient doit être réglée d'une manière équitable et globale sur le principe de territoires en échange de la paix et des droits légitimes du peuple palestinien. Il faut rétablir le droit des Palestiniens à un État indépendant, et Israël doit se retirer de tous les territoires arabes occupés. | UN | إن مسألة الشرق اﻷوسط ينبغي حسمها بطريقة منصفة وشاملة على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام والحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وينبغي استعادة حقه في أقامة دولة مستقلة، وينبغي لاسرائيل أن تنسحب من جميع اﻷراضي العربية المحتلة. |
Cependant, les dirigeants israéliens font encore fi de ces faits et utilisent le prétexte de la sécurité israélienne pour justifier leur procrastination dans la mise en oeuvre des résolutions de la légalité internationale et leur incapacité d'honorer l'engagement de parvenir à un règlement sur la base du principe d'échange de territoires contre la paix. | UN | ولكن حكام اسرائيل ما زالوا يتنكرون لهذه الحقيقة ويتخذون من مقولة حفظ اﻷمن الاسرائيلي تبريرا لمماطلتهم في تنفيذ قرارات الشرعية الدولية والالتزام بالتسوية على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |