le principe d'une sécurité égale et indivisible constitue la pierre angulaire du nouveau Traité sur les armes stratégiques offensives. Toutes ses dispositions ont été élaborées sur une base strictement paritaire. | UN | ويمثل مبدأ الأمن المتساوي وغير المجزّأ حجر الزاوية في الاتفاق الجديد بشأن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، الذي روعيت الدقة في صياغة بنوده استنادا إلى مبدأ التكافؤ. |
Ce processus s'appuie également sur le principe d'une sécurité non diminuée et accrue pour tous les États. | UN | وتراعي تلك العملية أيضا مبدأ الأمن المعزز وغير المنقوص لجميع الدول. |
le principe de la sécurité humaine doit rester au cœur des programmes de l'ONUDI dans l'avenir. | UN | وينبغي أن يظل مبدأ الأمن البشري جزءا رئيسيا من برامج المنظمة مستقبلا. |
I1 s'agit pour la communauté internationale de traduire concrètement et à travers des réponses coordonnées le principe de sécurité collective. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يحقق بطريقة ملموسة وعن طريق استجابة منسقة مبدأ الأمن الجماعي. |
L'application du principe d'une sécurité non diminuée pour tous est essentielle. | UN | وتنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
L'une des missions les plus importantes de l'ONU est de garantir la formulation, la protection et l'application du principe de la sécurité collective des États. | UN | وتتمثل واحدة من أكثر مهام الأمم المتحدة أهمية في أن تعمل بمثابة ضامن لصياغة مبدأ الأمن الجماعي للدول وحمايته وتنفيذه. |
Nos efforts seront orientés vers le développement du principe de sécurité collective dans les décisions de l'ONU. | UN | وستوجه جهودنا صوب بلورة مبدأ الأمن الجماعي في قرارات الأمم المتحدة. |
le principe d'une sécurité axée sur l'homme pourrait être la voie la meilleure et la plus efficace pour répondre aux besoins du monde d'aujourd'hui en matière de sécurité. | UN | ولعل مبدأ الأمن الذي يكون محوره الإنسان يوفر أفضل السُبل الممكنة وأكثرها فعالية، لتلبية الاحتياجات الأمنية لعالم اليوم. |
Comme il a été dit en 2000, il faut continuer à renforcer la stabilité internationale et à se fonder sur le principe d'une sécurité non diminuée de tous. | UN | وكما أُشير إلى ذلك عام 2000، من اللازم مواصلة تعزيز الاستقرار الدولي والعمل على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
Elles doivent être intégrées au processus de désarmement nucléaire et fondées sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous les pays concernés. | UN | ولا بد من إدماجها في عملية نزع السلاح النووي وعلى أساس مبدأ الأمن الكامل لجميع البلدان المعنية. |
le principe d'une sécurité égale revêt une importance fondamentale pour atteindre ces objectifs. | UN | وإن مبدأ الأمن المتساوي يكتسي أهمية أساسية لإحراز تلك الأهداف. |
Elles sont, également, de nature à renforcer le principe d'une sécurité non diminuée pour tous. | UN | كما أنها تستهدف تعزيز مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
iv) La Conférence réaffirme que les importantes mesures prises par tous les États dotés d'armes nucléaires en vue du désarmement nucléaire devraient renforcer la stabilité, la paix et la sécurité internationales, en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée et plus grande pour tous. | UN | ' 4` ويؤكد المؤتمر من جديد أن اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات كبيرة تفضي إلى نـزع السلاح النووي من شأنه أن يعزز الاستقرار والسلام والأمن على الصعيد الدولي، وينبغي أن يستند إلى مبدأ الأمن المعزَّز وغير المنقوص للجميع. |
Premièrement, le principe de la sécurité collective consacré par la Charte des Nations Unies doit être observé. | UN | أولا، ينبغي احترام مبدأ الأمن الجماعي الذي أُرسي بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
La transparence dans le domaine des armements devrait respecter le principe de la sécurité non diminuée de tous les États, et les mesures pour instaurer la transparence devraient être raisonnables et applicables. | UN | وينبغي للشفافية في مجال الأسلحة أن تراعي مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، وينبغي أن تكون تدابير الشفافية معقولة وممكنة. |
Évidemment, la stabilité stratégique doit également être maintenue, et le principe de la sécurité égale pour tous doit être respecté. | UN | وبطبيعة الحال، يجب أيضا أن يصان الاستقرار الاستراتيجي وأن يحترم مبدأ الأمن المتساوي للجميع. |
La nécessité de mettre en œuvre le principe de sécurité non diminuée pour tous est essentielle. | UN | إن الحاجة إلى تنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |
Les principes qui nous guideront pour notre participation au Conseil comprennent, notamment, le principe de sécurité collective, consacré dans la Charte des Nations Unies, qui doit être respecté. | UN | وتشمل مبادئنا التوجيهية لمشاركتنا في المجلس الآتي: ينبغي مراعاة مبدأ الأمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق. |
Il convient de nous rappeler les vertus du principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armement le plus bas possible. | UN | ومن الجدير أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
Troisièmement, certains États refusent d'admettre que les mesures de maîtrise des armements et de désarmement ne peuvent être prises que dans le respect des intérêts de tous les États en matière de sécurité et sur la base du principe d'une sécurité non diminuée et égale pour tous. | UN | والعامل الثالث هو رفض بعض الدول الاعتراف بحقيقة أنه لا يمكن اتخاذ تدابير للحد من الأسلحة ونـزع السلاح إلا في إطار مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص والمتساوي للجميع. |
Malheureusement, cette période a aussi vu un important repli à l'égard du principe de la sécurité égale et collective tel que consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | وللأسف، فقد شهد تراجعا كبيرا عن مبدأ الأمن الجماعي وعلى قدم المساواة، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous ne devons pas oublier les vertus du principe de sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
À la cinquième phrase, après les mots < < favorisera la transparence > > , insérer les mots < < en se fondant sur les principes d'une sécurité non diminuée pour tous > > . | UN | وفي الجملة الخامسة تضاف عبارة " على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع " بعد عبارة " تشجيع الشفافية " . |
Nous avons aussi souffert durant l'ère bipolaire, à cause de la doctrine de la sécurité nationale. | UN | وقد عانينا أيضا خلال حقبة الثنائية القطب في العالم بسبب مبدأ الأمن القومي. |
Conscients de la responsabilité qui nous incombe d'établir durablement la paix en Eurasie, nous sommes déterminés à coopérer avec la CICA sur la base des principes présidant à une sécurité universelle, commune et indivisible. | UN | ونحن إذ ندرك مسؤوليتنا عن إحلال سلام دائم في أوراسيا، فإننا نعرب عن استعدادنا للتعاون مع المؤتمر في ظل مبدأ الأمن الشامل الموحّد غير القابل للتجزئة. |