Il a été souligné que la disposition n'était peutêtre pas nécessaire si la lex specialis n'était fondée que sur des dispositions conventionnelles. | UN | وأشير إلى أن الحكم قد لا يكون ضرورياً إذا كان مبدأ التخصيص قائماً فقط على أحكام تعاهدية. |
On a dit que la relation entre la lex specialis et la lex posterior, y compris la date d'application pertinente de la seconde, demandait à être examinée plus avant. | UN | وفضلا عن ذلك، أشير إلى أن العلاقة بين مبدأ التخصيص والقانون اللاحق، بما في ذلك التاريخ ذو الصلة لتطبيق القانون اللاحق، تتطلب مزيدا من الدراسة. |
On a fait observer que ce projet de directive soulevait la question générale de savoir si la règle de la lex specialis s'appliquait à toutes les directives. | UN | 303 - أشير إلى أن هذا المبدأ التوجيهي يثير مسألة عامة هي ما إذا كانت جميع المبادئ التوجيهية خاضعة لقاعدة مبدأ التخصيص. |
À cet égard, des régimes juridiques de portée assez générale se trouvent souvent en concurrence avec des régimes plus spécialisés, et les contradictions éventuelles ne peuvent être surmontées que par le recours à des règles comme celle de la lex specialis. | UN | وفي هذا الصدد، فإن النُظم القانونية ذات الطابع الأعم كثيرا ما تتنافس مع النظم ذات الطابع الأخص، ولا يمكن التغلب على التناقضات الممكنة إلا باللجوء إلى قواعد مثل مبدأ التخصيص. |
En outre, la Chambre d’appel a été d’avis que le droit de l’accusé à être rapidement informé des chefs d’inculpation retenus contre lui n’avait pas été violé et que les modifications demandées ne contrediraient pas le principe de spécialité. | UN | ورأت دائرة الاستئناف فضلا عن ذلك أن حق المتهم في أن يبلغ على الفور بالتهم الموجهة ضده لم يُنتهك، وأن التعديلات المطلوبة لن تنتهك مبدأ التخصيص. |
Cette approche traduit le principe de la lex specialis et vise à préserver la continuité d'application du dense réseau d'obligations existantes concernant des questions couvertes par le présent projet d'articles. | UN | ويعكس هذا النهج مبدأ التخصيص ويهدف إلى الحفاظ على التطبيق المستمر للشبكة الكثيفة من الالتزامات القائمة إزاء المسائل التي تتناولها مشاريع المواد هذه. |
La disposition confirme que cette catégorie de règles n'est pas non plus supplantée par le présent projet d'articles, étant ainsi complémentaire du principe de la lex specialis énoncé dans la première partie du projet d'article. | UN | ويؤكد الحكم أن هذه الفئة من القواعد، أيضاً، لا تحل محلها مشاريع المواد هذه، مكملاً بذلك مبدأ التخصيص المنصوص عليه في الجزء الأول من مشروع المادة. |
313. Certains membres du Groupe d'étude ont émis des doutes au sujet de l'idée que la lex specialis dénotait l'existence d'une hiérarchie informelle des sources du droit international. | UN | 313- وأبدى بعض أعضاء فريق الدراسة شكوكاً في القول إن مبدأ التخصيص يوحي بوجود ترتيب هرمي غير رسمي. |
128. Différents points de vue ont été exprimés au sein de la Commission quant à la nécessité d'inclure une disposition relative à la lex specialis dans le projet d'articles. | UN | 128- أُعرب في اللجنة عن آراء مختلفة بشأن مدى ضرورة إدماج حكم عن مبدأ التخصيص في مشاريع المواد. |
135. À l'inverse, d'autres membres ont exprimé leurs doutes quant à la nécessité même d'inclure une disposition relative à la lex specialis. | UN | 135- وعلى النقيض من ذلك، أعرب آخرون عن شكوكهم في جدوى إدراج حكم بشأن مبدأ التخصيص. |
Article 55 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite adopté par la Commission du droit international à sa cinquante-troisième session en 2001, lex specialis : | UN | المادة 55 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورتها الثالثة والخمسين، مبدأ التخصيص: |
Le Comité de rédaction aurait à choisir entre le libellé initial de ce paragraphe et celui qu'il proposait lui-même, sans toutefois trop y insister même s'il croyait fermement que les États étaient en droit d'être en quelque sorte protégés de la rétroactivité de la loi, sauf dans le cas d'une lex specialis. | UN | وسيكون على لجنة الصياغة أن تختار بين الصيغة الأولى واقتراحه الذي لن يلح عليه ولو أنه يعتقد اعتقاداً راسخاً أن الدول تستحق شكلاً ما من أشكال الضمانات التي تحمي من تطبيق القانون بأثر رجعي في ميدان المسؤولية، فيما عدا في حالة ترتيب بموجب مبدأ التخصيص. |
a) Fonction et portée de la règle de la lex specialis et question des < < régimes autonomes > > | UN | (أ) وظيفة نطاق مبدأ التخصيص ومسألة " النظم القائمة بذاتها " |
a) Fonction et portée de la règle de la lex specialis et question des < < régimes autonomes > > | UN | (أ) وظيفة ونطاق مبدأ التخصيص ومسألة " النظم القائمة بذاتها " |
Lorsqu'on traiterait de la fragmentation dans le contexte de l'étude, il serait donc préférable, au lieu d'insister excessivement sur la question du < < régime autonome > > en tant que telle, de se pencher sur la lex specialis et le droit général. b) L'application de traités successifs portant sur la même matière | UN | وهكذا، فإنه عند معالجة موضوع التجزؤ في سياق الدراسة، لن ينطوي النهج الأكثر عملية على الإفراط في معالجة مسألة " النظام القائم بذاته " نفسه، بل الاهتمام اهتماما أكبر بمسألة مبدأ التخصيص والقانون العام. |
Article 3, paragraphe 3 Arrangements bilatéraux et régionaux (lex specialis) | UN | خامسا - الفقرة 3 من المادة 3 الترتيبات الثنائية والإقليمية (مبدأ التخصيص) |
V. Article 3, paragraphe 3 : Arrangements bilatéraux et régionaux (lex specialis) | UN | خامسا - الفقرة 3 من المادة 3: الترتيبات الثنائية والإقليمية (مبدأ التخصيص) |
L'existence d'accords spéciaux de ce type a été reconnue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la Barcelona Traction qui les a considérés comme une lex specialis. | UN | وقد سلّمت المحكمة بوجود هذا النوع من الاتفاقات الخاصة في قضية " شركة برشلونة " ، وتنص هذه الاتفاقات في الغالب على ترتيبات مثل مبدأ التخصيص (lex specialis). |
L'État partie ajoute que même si le principe de spécialité est une obligation entre États souverains, on ne peut pas ne pas tenir compte du fait que la personne extradée ait ou non exercé les recours auxquels elle a droit et dont on peut raisonnablement s'attendre à ce qu'elle les exerce pour mettre en œuvre le principe de spécialité. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن مبدأ التخصيص، مع أنه التزام بين دولتين ذاتي سيادة، لا يمكنه إغفال الإشارة إلى أن الشخص الذي سُلم اتخذ الإجراءات التي تحق له والتي يُعقل توقعها منه لتنفيذ مبدأ التخصيص. |
L'État partie ajoute que même si le principe de spécialité est une obligation entre États souverains, on ne peut pas ne pas tenir compte du fait que la personne extradée ait ou non exercé les recours auxquels elle a droit et dont on peut raisonnablement s'attendre à ce qu'elle les exerce pour mettre en œuvre le principe de spécialité. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن مبدأ التخصيص، مع أنه التزام بين دولتين ذاتي سيادة، لا يمكنه إغفال الإشارة إلى أن الشخص الذي سُلم اتخذ الإجراءات التي تحق له والتي يُعقل توقعها منه لتنفيذ مبدأ التخصيص. |