"مبدأ التمييز" - Traduction Arabe en Français

    • le principe de distinction
        
    • du principe de distinction
        
    • principes de distinction
        
    • principe de discrimination
        
    • le principe de la distinction
        
    • le principe de la discrimination
        
    • du principe de la distinction
        
    À plusieurs occasions, le principe de distinction n'a pas été respecté en raison de la stigmatisation de la population civile par les autorités. UN ولم يحترم مبدأ التمييز في عدة حالات بسبب وصم السلطات للسكان المدنيين.
    Premièrement, le principe de distinction veut que des attaques ne puissent être dirigées que contre des objectifs militaires. UN أولهما، مبدأ التمييز الذي يقضي بألا توجه هجمات إلا نحو أهداف عسكرية.
    L'un des principes fondamentaux du droit international humanitaire est le principe de distinction entre les civils et les combattants. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    Cette application large du principe de distinction peut mettre en danger les personnes compte tenu en particulier du peu de cas que fait la guérilla de ces principes humanitaires. UN وهذا يضر بتطبيق مبدأ التمييز وقد يعرض الأشخاص للخطر وبخاصة لاستخفاف المغاوير بتلك المبادئ الإنسانية.
    Les autorités israéliennes donnent la définition suivante du principe de distinction: < < Les frappes doivent être dirigées exclusivement contre des objectifs militaires et des combattants. UN وهي تعرف مبدأ التمييز على النحو التالي: " توجه الضربات ضد الأهداف العسكرية والمقاتلين فقط.
    Cela suppose notamment que les parties au conflit respectent strictement le droit international humanitaire, en particulier les principes de distinction et de proportionnalité, et qu'elles prennent toutes les précautions possibles quant au choix des moyens d'attaque et de défense. UN ويستلزم ذلك في جملة أمور الالتزام الصارم من جانب أطراف النزاعات بأحكام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما مبدأ التمييز بين المقاتلين والمدنيين ومبدأ التناسب وشرط اتخاذ كل الاحتياطات الممكنة في حالتي الهجوم والدفاع.
    Historiquement, c'est le principe de discrimination qui a régi la construction de la plupart des sociétés. UN ومن منظور تاريخي، كان مبدأ التمييز هو المسيطر في بناء غالبية المجتمعات.
    10. Comment le principe de la distinction estil appliqué concrètement aux sousmunitions et en particulier aux armes à dispersion, qui sont souvent larguées à grande altitude? UN 10- كيف يطبَّق مبدأ التمييز في استخدام الذخائر الصغيرة، ولا سيما القنابل العنقودية، التي كثيراً ما يتم إسقاطها من ارتفاع شاهق؟
    20. À propos des Gitans, le Comité voudrait savoir si le Gouvernement portugais applique le principe de la discrimination positive et de quelle manière. UN 21- وبالنسبة إلى الغجر، تريد اللجنة أن تعرف إذا كانت الحكومة البرتغالية تطبق مبدأ التمييز الإيجابي، وكيفية تطبيقه.
    le principe de distinction aurait été incorporé en ces termes auxdites règles: < < les frappes doivent viser exclusivement des objectifs militaires et des combattants. UN وورد أن مبدأ التمييز قد أدرج في تلك القواعد بالصيغة التالية: " يقتصر توجيه الضربات على الأهداف العسكرية والمقاتلين.
    Elle a également invoqué le principe de distinction entre civils et combattants, le principe de limitation dans le choix des moyens et méthodes de guerre et le principe de précaution et de proportionnalité à appliquer dans le jus in bello. UN كما أشارت المحكمة إلى مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين؛ ومبدأ التقييد في اختيار وسائل الحرب وطرقها؛ وكذلك مبدأ الحرص والتناسب الذي يتعين استخدامه في قانون الحرب.
    le principe de distinction est un élément de base des consignes données par les FDI. UN 58 - يشكل مبدأ التمييز عنصرا أساسيا في الأوامر التي دائما ما تصدر لجيش الدفاع الإسرائيلي.
    Toutefois, en l'absence d'un quelconque type d'élément de preuve systématique, il est impossible d'admettre la validité de l'affirmation selon laquelle chaque cible était un objectif militaire légitime et que le principe de distinction a été respecté. UN غير أنه في ظل عدم وجود دليل منهجي من أي نوع، يستحيل قبول صحة الادعاء بأن كل هدف كان هدفاً عسكرياً مشروعاً أو بأنه قد تم احترام مبدأ التمييز.
    Le principe de discrimination va plus loin que le principe de distinction et les obligations qui en découlent, puisqu'il exige que les attaques et les méthodes et moyens de guerre doivent pouvoir être dirigés contre un objectif militaire à part entière. UN أما مبدأ التمييز فإنه ينتقل بالالتزامات الناشئة عن مبدأ التفرقة خطوة أخرى إلى الأمام، إذ يشترط إمكانية توجيه الهجمات وأساليب الحرب ووسائلها إلى هدف عسكري صالح.
    La Mission a également évoqué le droit à l'autodétermination sous l'angle de son application à la définition du statut de combattant et de son impact sur le principe de distinction. UN 36 - وتناولت البعثة أيضاً الحق في تقرير المصير من منظور تطبيقه على تحديد الوضع القانوني للمقاتلين وأثره على مبدأ التمييز.
    Les attaques dont elles ont été l'objet constituent une violation du principe de distinction, principe du droit international humanitaire coutumier, qui trouve son expression en l'article 52 du Protocole additionnel I. UN وقد انتهكت هذه الهجمات مبدأ التمييز في القانون الإنساني الدولي العرفي كما هو مدوَّن في المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول.
    Explication: Une disposition rédigée dans cet esprit traite également du principe de distinction existant. UN توضيح - من شأن حكم يتفق مع هذه الخطوط أن يتناول فيها مبدأ التمييز القائم.
    Par exemple, le Document de Montreux n'apportait pas d'éclaircissement sur le statut juridique du personnel armé des SMSP, dont la présence dans les zones de conflit était problématique pour ce qui concernait le respect du principe de distinction. UN فوثيقة مونترو، مثلاً، لا توضح الوضع القانوني لموظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسلحين، الذين يشكل وجودهم في مناطق النزاع تحديات من حيث ضمان احترام مبدأ التمييز.
    À cela vient s'ajouter le fait que les parties qui bénéficient d'une supériorité militaire luttent contre un ennemi souvent difficile à identifier par des moyens et des méthodes qui parfois ne respectent pas les principes de distinction et de proportionnalité, et qui font elles aussi des victimes parmi la population civile. UN وتزداد المخاطر التي يتعرض لها المدنيون حينما تلجأ الأطراف المتفوقة عسكريا في قتالها ضد عدو كثيرا ما يصعب تحديد هويته إلى استخدام وسائل وأساليب الحرب التي قد تنتهك مبدأ التمييز بين المقاتلين والمدنيين ومبدأ التناسب في القوى، مما يؤدي إلى وقوع المزيد من الخسائر في صفوف المدنيين.
    Il s'agit d'une part du principe d'interdiction des maux superflus et d'autre part du principe de discrimination. UN فهناك من جهة مبدأ الإصابات التي لا مبرر لها، ومن جهة أخرى مبدأ التمييز.
    Rares sont cependant les textes internationaux qui posent expressément le principe de la distinction entre étrangers se trouvant régulièrement dans un État et étrangers s'y trouvant irrégulièrement. UN 3 - ويندر، مع ذلك، أن تتناول النصوص الدولية صراحة مبدأ التمييز بين الأجانب الموجودين في الدولة بصفة قانونية وأولئك الموجودين فيها بصفة غير قانونية.
    41. Le Code de Droit International privé, promulgué en vertu de la loi n°98/97 du 27/11/1998, a confirmé cette orientation en évacuant le principe de la discrimination au profit du mari (cf. § 48) UN 41- وأكدت مجلة القانون الدولي الخاص، الصادرة بمقتضى القانون رقم 98/97 المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، هذا التوجه بالتخلي عن مبدأ التمييز لفائدة الزوج (انظر الفقرة 48).
    Au cours des deux dernières semaines, des biens de caractère civil (agglomérations, hôpitaux, établissements d'enseignement, églises) dans l'ensemble de la Géorgie ont fait l'objet d'attaques militaires en violation du principe de la distinction. UN فخلال الأسبوعين الماضيين، تعرضت الأهداف المدنية (المدن، والمستشفيات، والمرافق العلمية، والكنائس) في جميع أنحاء جورجيا للهجمات العسكرية التي تنتهك مبدأ التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus