le principe de neutralité renvoie au caractère apolitique des mesures de secours prises à la suite d'une catastrophe. | UN | وقال إن مبدأ الحياد يشير إلى الطبيعة غير السياسية للعمل الذي يضطلع به أثناء الاستجابة للكوارث. |
C'est donc le principe de neutralité qui fournit le mécanisme opérationnel qui rend concrétisable l'idéal d'humanité. | UN | وبصفته تلك، يتيح مبدأ الحياد آلية عملية لتطبيق مُثُل الإنسانية. |
On a fait observer que le principe de neutralité était une conséquence de l'obligation de respecter la souveraineté des États. | UN | ولوحظ أن مبدأ الحياد هو نتيجة لواجب احترام سيادة الدول. |
Toutefois, plusieurs membres ont exprimé des doutes quant à l'inclusion du principe de neutralité, qui est traditionnellement affirmé dans le contexte d'un conflit armé. | UN | بيد أن العديد من الأعضاء أبدوا شكوكهم إزاء إدراج مبدأ الحياد الذي يؤكد عليه تقليديا في سياق النزاع المسلح. |
Je voudrais faire remarquer ici que, comme dans toutes les opérations de maintien de la paix, le principe de la neutralité constitue une des lignes directrices des pays fournisseurs de troupes. | UN | وبوسعي أن أشير إلى أن مبدأ الحياد هنا، كما هو الحال في جميع عمليات حفظ السلم اﻷخرى، هو من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للبلدان المساهمة بقوات. |
En même temps, nous réitérons une fois de plus que l'AIEA doit respecter le principe d'impartialité dans toutes ses activités. | UN | وفي الوقت ذاته، نكرر مرة أخرى أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تحترم مبدأ الحياد في جميع أنشطتها. |
Incontestablement, le recours à cette approche sélective dans un rapport émanant de l'Organisation des Nations Unies est indéfendable et va à l'encontre du principe d'impartialité que l'Organisation est tenue d'appliquer dans ses travaux. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا النهج الانتقائي في تقرير يحمل اسم الأمم المتحدة لا سبيل إلى تبريره، إضافة إلى كونه يتنافى مع مبدأ الحياد الذي يتحتم على الأمم المتحدة أن تسيّر شؤونها على أساسه. |
Dans le cadre de l'assistance humanitaire, le principe de neutralité a acquis une signification plus spécifique que traduit le projet d'article 6. | UN | وفي سياق المساعدة الإنسانية، اكتسب مبدأ الحياد معنى أكثر تحديداً على النحو المبين في مشروع المادة 6. |
le principe de neutralité, le respect des droits de l'homme et la primauté du droit constituent un aspect important de la démarche de la Suisse à l'égard du commerce des armes. | UN | فقد ظل مبدأ الحياد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون تشكل عناصر هامة في الطريقة التي تعالج بها سويسرا تجارة السلاح. |
Il a été proposé d'explorer la seconde approche en gardant à l'esprit le principe de neutralité technologique. | UN | ورئي أنه ينبغي استكشاف النهج الثاني مع وضع مبدأ الحياد التكنولوجي في الاعتبار. |
Il demande instamment que le principe de neutralité et d'impartialité soit respecté dans l'acheminement de l'assistance. | UN | ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة. |
Il demande instamment que le principe de neutralité et d'impartialité soit respecté dans l'acheminement de l'assistance. | UN | ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة. |
Ainsi, le Traité resterait en vigueur pendant les conflits, conformément à l'argument selon lequel le principe de neutralité n'est pas suspendu en temps de guerre. | UN | وبذلك فإن مفعول المعاهدة يظل نافذاً أثناء النـزاعات، على أساس أن مبدأ الحياد لا يتوقف مفعوله في أوقات الحرب. |
le principe de neutralité demeure donc un facteur à retenir à l'occasion de l'étude des effets des conflits armés sur les traités. | UN | وهكذا، فإن مبدأ الحياد يظل اعتبارا مهما في أي صياغة لآثار النزاع المسلح على المعاهدات. |
Le respect du principe de neutralité est censé favoriser une réaction adéquate et efficace, comme cela est souligné dans le projet d'article 2. | UN | واحترام مبدأ الحياد مسألة محورية لتحقيق استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث، على النحو المبين في مشروع المادة 2. |
L’Assemblée était également consciente de la nécessité impérieuse de mettre au service du développement des flux prévisibles et continus de ressources assurées, en tenant pleinement compte du principe de neutralité. | UN | وأقرت الجمعية العامة أيضا بالحاجة الملحة إلى توفير الموارد من أجل التنمية على أساس قابل للتنبؤ ومستمر ومضمون، مع مراعاة مبدأ الحياد مراعاة تامة. |
Il est évident que le principe de la neutralité ne pourrait pas être interprété comme une action qui n'est pas conditionnée par le respect des autres principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | ومن الواضح أن مبدأ الحياد لا يمكن تفسيره بكونه عملا غير مشروط باحترام المبادئ الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Les textes de la CNUDCI relatifs au commerce électronique, ainsi que beaucoup d'autres textes législatifs, reposent sur le principe de la neutralité technologique et visent par conséquent à prendre en compte toutes les formes de signature électronique. | UN | كما إن نصوص الأونسيترال ذات الصلة بالتجارة الإلكترونية، وكذلك عدد كبير من النصوص التشريعية الأخرى، تستند إلى مبدأ الحياد التكنولوجي، ولذا فهي تهدف إلى استيعاب جميع أشكال التوقيع الإلكتروني. |
le principe d'impartialité exclut les considérations politiques de la fourniture de l'aide humanitaire et implique qu'il faut utiliser des critères fondés sur les besoins pour établir des distinctions et des priorités dans la répartition des ressources et des efforts de secours entre les individus. | UN | ويبعد مبدأ الحياد الاعتبارات السياسية عن عملية تقديم العون الإنساني ويعني ضمنيا وجوب استخدام المعايير القائمة على الاحتياجات للتمييز بين الأفراد وتحديد الأولويات عند توزيع الموارد وجهود الإغاثة. |
Les tribunaux ont enfreint le principe d'impartialité en accordant un traitement privilégié aux demandes du procureur et en rejetant les requêtes de la défense relatives à des examens médico-légaux supplémentaires et au versement au dossier de certains actes de procédure à titre d'éléments de preuve. | UN | وانتهكت المحاكم مبدأ الحياد بإعطاء الأفضلية إلى جانب الإدعاء، في حين رفضت بطلبات الدفاع إجراء فحوص شرعية إضافية وإدراج بعض الوثائق الإجرائية كأدلة في ملف القضية. |
Ceci parce que l'Agence internationale de l'énergie atomique, au mépris du principe d'impartialité propre à une organisation internationale, a fait office d'instrument d'exécution de la politique d'hostilité des États-Unis vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وكان هذا لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بعد أن نبذت مبدأ الحياد الذي يليق بأي منظمة دولية، كانت أداة لتنفيذ سياسة الولايات المتحدة العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les États membres des Nations Unies doivent respecter le principe de l'impartialité et de l'objectivité et rejeter fermement les objectifs politiques vils que visent certains pays en utilisant des médias d'information qui sont sous le contrôle de l'État. | UN | وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تراعي مبدأ الحياد والموضوعية، وأن ترفض بقوة الأهداف السياسية الدنيئة التي تسعى إليها بعض البلدان مستخدمة في ذلك وسائط الإعلام التي تسيطر عليها الحكومة. |
Il a également été suggéré de remplacer la référence au principe de neutralité par une référence au principe de non-discrimination. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز. |
L'organe international qui sera désigné pour définir les normes internationales devra tenir compte du fait que ces dernières ne peuvent être contraires au principe de la neutralité technique. | UN | ويتعين على الجهاز الدولي المقترح لوضع المعايير الدولية أن يضع في الاعتبار أن المعايير لا ينبغي أن تناقض مبدأ الحياد التكنولوجي. |