Ceci devrait être fait en employant une méthode acceptée de collecte de données, qui permette un partage facile de l'information et respecte le principe de confidentialité afin de protéger l'identité de l'enfant. | UN | وينبغي القيام بذلك باستخدام طريقة مقبولة لجمع البيانات تكفل سهولة التبادل وتحترم مبدأ السرية لحماية هوية الطفل. |
le principe de confidentialité imposera aussi de restreindre l'accès aux salles où sont entreposés les archives et les dossiers relatifs aux témoins protégés. | UN | ويقتضي مبدأ السرية أيضا تقييد دخول مستودعات المحفوظات وملفات الشهود المشمولين بالحماية. |
De nombreux États parties ont souligné l'intérêt de préserver et de respecter pleinement le principe de confidentialité en ce qui concernait les informations fournies au titre des garanties, ainsi que la responsabilité de l'AIEA à cet égard. | UN | 52 - وشدد العديد من الدول الأطراف على أهمية الحفاظ على مبدأ السرية في ما يتعلق بالمعلومات المتصلة بالضمانات، والتقيد بهذا المبدأ على الوجه الكامل، وشددت على مسؤولية الوكالة في هذا الصدد. |
le secret bancaire ne semble pas être un obstacle à l'octroi de l'aide judiciaire. | UN | ولا يبدو أنَّ مبدأ السرية المصرفية يشكّل عقبة تحول دون منح المساعدة. |
La Convention comporte trois références au principe du secret bancaire - notamment son article 40 - qui disposent toutes qu'il ne peut être considéré comme un obstacle aux enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention. | UN | 25 - وأضاف أن هناك ثلاث إشارات إلى مبدأ السرية المصرفية في الاتفاقية، بما في ذلك في المادة 40، وكلها تنص على أن السرية المصرفية لا يمكن اعتبارها عائقاً أمام التحقيقات الجنائية الداخلية في الجرائم الناشئة وفقاً للاتفاقية. |
Elle garantit également le respect du principe de confidentialité. | UN | ويكفل القانون نفسه مبدأ السرية بهذا الشأن. |
On a également souligné que l'article 14 reposait sur le principe de la confidentialité. | UN | وتم التشديد أيضاً على أن المادة 14 تستند إلى مبدأ السرية. |
La Conférence souligne qu'il importe de maintenir et de respecter pleinement le principe de confidentialité quant aux informations relatives à l'application des garanties conformément aux accords de garanties conclus. | UN | 18 - ويشدد المؤتمر على أهمية الحفاظ على مبدأ السرية فيما يتعلق بجميع المعلومات المتصلة بتنفيذ الضمانات وفقا لاتفاقات الضمانات وعلى أهمية التقيد التام بهذا المبدأ. |
La Conférence souligne qu'il importe de maintenir et de respecter pleinement le principe de confidentialité quant aux informations relatives à l'application des garanties conformément aux accords de garanties conclus. | UN | 18 - ويشدد المؤتمر على أهمية الحفاظ على مبدأ السرية فيما يتعلق بجميع المعلومات المتصلة بتنفيذ الضمانات وفقا لاتفاقات الضمانات وعلى أهمية التقيد التام بهذا المبدأ. |
En dépit des objections énergiques qu'il a avancées en invoquant le principe de confidentialité, qui est fondamental pour le bon fonctionnement d'un bureau de la déontologie, le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies a communiqué le rapport du BSCI à l'ancien fonctionnaire. | UN | وعلى الرغم من الاعتراضات القوية استنادا إلى مبدأ السرية الذي يعد عاملا أساسيا في الأداء الفعال لمكتب الأخلاقيات، أصدرت محكمة المنازعات تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الموظف السابق. |
a) le principe de confidentialité, la nondivulgation aux personnes non intéressées, le traitement des cas sur une base individuelle; | UN | 1- مبدأ السرية وعدم إفشاء المعلومات لغير المعنيين والتعامل مع الحالات على انفراد؛ |
159. Les autorités doivent veiller à ce que le droit de dénoncer les actes de torture et de mauvais traitements et à présenter une plainte puisse être exercé dans la pratique et que le principe de confidentialité soit respecté. | UN | 159- ينبغي أن تضمن السلطات إمكانية الممارسة العملية للحق في تقديم شكوى أو في الطعن عندما يتعلق الأمر بالتعذيب وإساءة المعاملة، واحترام مبدأ السرية على النحو الواجب. |
290. Les autorités doivent veiller à ce que le droit de dénoncer les actes de torture et les mauvais traitements et de présenter une plainte puisse être exercé dans la pratique et que le principe de confidentialité soit strictement respecté. | UN | 290- ويتعين على السلطات كفالة إعمال الحق في تقديم الشكوى أو الطعن فيما يتعلق بالتعذيب أو سوء المعاملة، وكفالة احترام مبدأ السرية على النحو الواجب. |
102. Le SPT recommande aussi aux autorités paraguayennes de veiller à ce que le droit de dénoncer les actes de torture et de mauvais traitements et de présenter une plainte puisse être effectivement exercé et que le principe de confidentialité soit dûment respecté. | UN | 102- وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تضمن سلطات باراغواي إمكانية الممارسة العملية للحق في تقديم شكوى أو طعن بخصوص التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة وأن تضمن احترام مبدأ السرية على النحو الواجب. |
264. Le SPT recommande aussi aux autorités paraguayennes de veiller à ce que le droit de dénoncer les actes de torture et de mauvais traitements et de présenter une plainte puisse être effectivement exercé et que le principe de confidentialité soit dûment respecté. | UN | 264- وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تضمن سلطات باراغواي إمكانية الممارسة العملية للحق في تقديم شكوى أو طعن بخصوص التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة وأن تضمن احترام مبدأ السرية على النحو الواجب. |
le secret bancaire ne semble pas être un obstacle aux enquêtes nationales. | UN | ولا يبدو أنَّ مبدأ السرية المصرفية يشكّل عقبة أمام التحقيقات الداخلية. |
le secret bancaire ne semble pas être un obstacle à l'octroi de l'aide judiciaire. | UN | ولا يبدو أنَّ مبدأ السرية المصرفية يشكّل عقبة تحول دون منح المساعدة. |
Toutefois, comme les infirmiers sont des détenus, le secret médical n'est pas toujours respecté, et il leur est parfois difficile de conserver une attitude professionnelle et neutre. | UN | غير أن مبدأ السرية لا يحظى بالاحترام الدائم لكون الممرضين أنفسهم من السجناء، مما يجعل من الصعب عليهم انتهاج سلوك يتسم بالحياد والمهنية. |
26. Certains orateurs ont déclaré que, au fil des ans, le principe du secret bancaire avait été affaibli en raison de la nécessité impérieuse de lutter contre le crime organisé et d'empêcher le financement du terrorisme, ainsi que par la promulgation de textes législatifs et réglementaires nationaux imposant aux banques l'obligation de fournir des informations aux autorités compétentes. | UN | 26- ذكَر بعض المتكلمين أنَّ مبدأ السرية المصرفية شهد تراجعا مع مرور السنين بسبب الحاجة المُلحّة لمكافحة الجريمة المنظَّمة ومنع تمويلها وتمويل الإرهاب، وكذلك بسبب سنّ تشريعات وطنية وأطر رقابية تقضي بأن تُقدِّم المصارف المعلومات إلى السلطات المعنية. |
L'accent a été mis sur le respect du principe de confidentialité. | UN | وتم التركيز فيها على مبدأ السرية. |
Certaines délégations estimaient que seul l'Etat partie intéressé pouvait décider de déroger au principe de la confidentialité. | UN | وكان موقف بعض الوفود أن قرار الخروج عن مبدأ السرية ينبغي أن ينحصر في الدولة الطرف المعنية دون غيرها. |