"مبدأ الشمولية" - Traduction Arabe en Français

    • le principe de l'universalité
        
    • le principe d'universalité
        
    • le principe d'ouverture
        
    Adoptant une approche de la lutte contre la pauvreté se fondant sur les droits fondamentaux des enfants, l'UNICEF promeut le principe de l'universalité. UN وتعمل اليونيسيف على تعزيز مبدأ الشمولية باتباع النهج القائم على حقوق الأطفال لتخفيف وطأة الفقر.
    le principe de l'universalité devrait s'appliquer dans ce domaine. UN وينبغي تطبيق مبدأ الشمولية في هذا المجال.
    le principe de l'universalité devrait s'appliquer dans ce domaine. UN وينبغي تطبيق مبدأ الشمولية في هذا المجال.
    Constatant que le système actuel avait fait ses preuves, cette délégation a déclaré que le principe d'universalité ne devait pas empêcher d'établir des priorités. UN ولاحظ الوفد، أن النظام الحالي قد أظهر كفاءته، وذكر أن مبدأ الشمولية يجب ألا يحول دون تحديد أولويات.
    Constatant que le système actuel avait fait ses preuves, cette délégation a déclaré que le principe d'universalité ne devait pas empêcher d'établir des priorités. UN ولاحظ الوفد، أن النظام الحالي قد أظهر كفاءته، وذكر أن مبدأ الشمولية يجب ألا يحول دون تحديد أولويات.
    Nous attendons également de nos partenaires d'exécution qu'ils respectent le principe d'ouverture. UN ونحن نتوقع أيضا من شركائنا في إيصال المعونة اتباع مبدأ الشمولية.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN ويقدم البرنامج منحا على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN ويقدم البرنامج منحا على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتمنح اﻷفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés. UN ويقدم البرنامج منحا على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتميل بقوة لصالح البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Par conséquent, le " principe de l'universalité " ne lui est applicable en rien. UN ومن ثم فإن " مبدأ الشمولية " لا يسري عليها البتة.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN ويقدم البرنامج منحا مالية على أساس معايير تقوم على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN ويقدم البرنامج منحا مالية على أساس معايير تقوم على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN ويقدم البرنامج منحا مالية على أساس معايير قائمة على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN ويقدم البرنامج منحا مالية على أساس معايير تقوم على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Il distribue une aide financière répartie selon des critères fondés sur le principe de l'universalité, qui favorisent fortement les pays à faible revenu, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN ويقدم البرنامج منحا مالية على أساس معايير تقوم على مبدأ الشمولية وتمنح الأفضلية إلى حد كبير للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    ONU-Femmes doit notamment appliquer le principe d'universalité en faisant en sorte que toutes les régions et tous les pays soient représentés dans son organigramme. UN وينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تعكس مبدأ الشمولية بصورة تامة عن طريق إدراج جميع المناطق والبلدان ضمن هيكلها التنظيمي.
    le principe d'universalité devrait être appliqué de sorte que les 23 millions de Taiwanais puissent faire profiter de leurs talents, de leur dynamisme et de leurs valeurs démocratiques les organisations, organes, institutions spécialisées et programmes de l'ONU, aidant ainsi le reste du monde à poursuivre notre programme commun. UN وينبغي أن يطبق مبدأ الشمولية حتى يجلب 23 مليون شخص من سكان تايوان مواهبهم وطاقتهم ومواقفهم الديمقراطية المبدئية إلى منظمات الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة وبرامجها، مما يساعد بالتالي سائر العالم على متابعة جدول أعمالنا المشترك.
    le principe d'universalité s'appliquera une fois adopté l'amendement au Code pénal qui prévoit d'introduire le crime de création et organisation de groupes terroristes et d'appui à de tels groupes au titre du paragraphe 2 de l'article 185 a). UN وعقب اعتماد تعديل قانون العقوبات الذي سيتناول جريمة إنشاء جماعة إرهابية والتخطيط لها ودعمها في إطار الفقرة 2 من المادة 185 (أ)، سينطبق مبدأ الشمولية على نطاق العالم.
    Les parties ivoiriennes et la Mission de médiation sont donc tenues de veiller à ce que l'intention du texte convenu à Linas-Marcoussis se concrétise, l'objectif essentiel étant de respecter le principe d'ouverture en ce qui concerne la question cruciale de l'éligibilité à la présidence de la République. UN لذلك فمن واجب الأطراف الإيفوارية وبعثة الوساطة أن تكفل تنفيذ غرض النص المتفق عليه في ليناس - ماركوسي، الذي يسعى أساسا إلى احترام مبدأ الشمولية في ما يتعلق بالمسألة الهامة المتمثلة في الأهلية للرئاسة.
    Les parties ivoiriennes et la Mission de médiation sont donc tenues de veiller à ce que l'intention du texte convenu à Linas-Marcoussis se concrétise, l'objectif essentiel étant de respecter le principe d'ouverture en ce qui concerne la question cruciale de l'éligibilité à la présidence de la République. UN لذلك يحتم الواجب على الأطراف الإيفوارية وبعثة الوساطة أن تكفل إعمال قصد النص المتفق عليه في لينا - ماركوسي، وهو يسعى جوهريا إلى احترام مبدأ الشمولية فيما يتعلق بالمسألة الهامة المتمثلة في الأهلية للرئاسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus