"مبدأ العمل" - Traduction Arabe en Français

    • la notion d'entreprise
        
    • le principe du
        
    • un travail
        
    • au principe d'action
        
    • principe de l'action
        
    • le principe d'
        
    Trois d'entre elles sont aussi soupçonnées d'être responsables, en vertu de la notion d'entreprise criminelle commune, du crime de disparition forcée, qui constitue un crime contre l'humanité. UN ويشتبه كذلك في أن ثلاثة من هؤلاء الأفراد يتحملون في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك المسؤولية عن جريمة الاختفاء القسري التي هي جريمة ضد الإنسانية.
    La Commission a identifié 14 Janjaouid soupçonnés de crimes internationaux relevant de la notion d'entreprise criminelle commune. UN 544 - حددت اللجنة هوية 14 فردا من الجنجويد يشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة دولية في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك.
    Ces personnes, selon les circonstances, peuvent être tenues responsables, en vertu de la notion d'entreprise criminelle commune, des crimes de guerre commis au cours de cette attaque, à savoir du meurtre de civils, de la destruction de biens de caractère civil, de l'arrestation illégale de civils et de pillages. UN وقد يتحمل أولئك الأفراد، حسب الملابسات وفي إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك، مسؤولية جرائم الحرب المرتكبة خلال هذه الهجمات، أي قتل مدنيين، وتدمير أهداف مدنية، واحتجاز المدنيين غير القانوني والنهب.
    Ils ont été créés selon le principe du district sous-régional et municipal, et ils fonctionnent parallèlement aux autorités des soins de santé. UN وقد أنشئت على أساس مبدأ العمل على الصعيد دون الإقليمي وعلى مستوى المقاطعات البلدية بجانب هيئة الرعاية الصحية.
    :: Enfin, un travail décent pour tous, plutôt que la croissance économique en soi ou même la simple création d'emplois, doit être placé au centre de la politique économique et sociale. UN :: وأخيرا، فإنه ينبغي أن يحتل مبدأ العمل اللائق للجميع، عوضا عن النمو الاقتصادي في حد ذاته، أو إيجاد عمل بسيط محور عملية وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Ils n'ont qu'à soumettre la déclaration émise à cet effet par le Conseil national pour les communautés rom, ashkali et égyptienne, ce qui est conforme au principe d'action positive. UN فكل ما عليهم فعله هو تقديم البيان الصادر بهذا الشأن من المجلس الوطني لطوائف الروما والأشكاليا ومصريي البلقان، والذي يتماشى مع مبدأ العمل الإيجابي.
    Les élèves des communautés rom et égyptienne sont inscrits dans l'enseignement secondaire en application du principe de l'action positive. UN ويلتحق طلاب الروما والطلاب المنتمون إلى مصريي البلقان بالمدارس الثانوية أساساً بعد تطبيق مبدأ العمل الإيجابي.
    Ces personnes peuvent être tenues responsables, en vertu de la notion d'entreprise criminelle commune, des crimes de guerre commis au cours de cette attaque, à savoir du meurtre de civils, de la destruction de biens de caractère civil et de pillages. UN وقد يتحمل هؤلاء الأشخاص، بموجب مبدأ العمل الإجرامي المشترك، المسؤولية عن جرائم الحرب التي ارتكبها الآخرون خلال الهجمات، أي قتل مدنيين وتدمير أهداف مدنية والنهب.
    Outre la possibilité d'être tenus responsables, en vertu de la notion d'entreprise criminelle commune, des crimes commis par d'autres au cours des attaques, les intéressés sont soupçonnés de s'être livrés à des attaques aveugles contre des civils, ce qui constitue un crime de guerre. UN وإضافة إلى إمكان اعتبار هؤلاء الأشخاص مسؤولين، بموجب مبدأ العمل الإجرامي المشترك، عن الجرائم التي ارتكبها أفراد آخرون خلال الهجمات، فإنه يمكن أن يشتبه في قيام هؤلاء الأشخاص بشن هجمات عشوائية على المدنيين، والتي تعتبر جريمة حرب.
    Outre la possibilité d'être tenus responsables, en vertu de la notion d'entreprise criminelle commune, des crimes commis par d'autres au cours de l'attaque, les intéressés pourraient être tenus responsables en tant qu'auteurs directs des crimes qu'ils ont sans aucun doute commis. UN وبالإضافة إلى إمكان تحمّل هؤلاء الأشخاص المسؤولية، بموجب مبدأ العمل الإجرامي المشترك، عن الجرائم التي يرتكبها الآخرون خلال الهجوم، فإنهم قد يتحملون أيضا المسؤولية عن ارتكاب الجرائم التي ثبتت ضدهم بما لا يدع مجالا للشك باعتبارهم فاعلين مباشرين.
    Outre la possibilité d'être tenus responsables, en vertu de la notion d'entreprise criminelle commune, de crimes commis par d'autres au cours de l'attaque, les intéressés peuvent être tenus responsables en tant qu'auteurs directs de crimes qu'ils ont sans aucun doute commis. UN وإضافة إلى إمكان تحمّل هؤلاء الأشخاص، بموجب مبدأ العمل الإجرامي المشترك، المسؤولية عن الجرائم التي ارتكبها الآخرون خلال الهجمات، فإنهم قد يتحملون أيضا المسؤولية عن ارتكاب الجرائم التي ثبتت ضدهم بما لا يدع مجالا للشك باعتبارهم فاعلين مباشرين.
    Outre la possibilité d'être tenus responsables, en vertu de la notion d'entreprise criminelle commune, des crimes commis par d'autres au cours de l'attaque, les intéressés peuvent être tenus responsables en tant qu'auteurs directs des crimes qu'ils ont sans aucun doute commis. UN وإضافة إلى إمكان تحمّل هؤلاء الأشخاص، بموجب مبدأ العمل الإجرامي المشترك، المسؤولية عن الجرائم التي ارتكبها الآخرون خلال الهجمات، فإنهم قد يتحملون أيضا المسؤولية عن ارتكاب الجرائم التي ثبتت ضدهم بما لا يدع مجالا للشك باعتبارهم فاعلين مباشرين.
    Selon les circonstances de l'espèce, elles peuvent donc être soupçonnées, en vertu de la notion d'entreprise criminelle commune, d'avoir perpétré des crimes contre l'humanité en tuant des civils et en déplaçant de force des populations, et des crimes de guerre en lançant aveuglément des attaques contre des civils et en détruisant des biens de caractère civil. UN ويمكن بالتالي بحسب ملابسات كل حالة على حدة، وفي إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك، الاشتباه في أن هؤلاء الأشخاص ارتكبوا جريمة ضد الإنسانية بقتل مدنيين؛ والقيام بالتشريد القسري وجرائم حرب بقيامهم بهجمات عشوائية على المدنيين وتدميرهم أهدافا مدنية.
    La Commission a aussi identifié huit agents des autorités locales ou membres des forces armées actives au Darfour, soupçonnés de crimes internationaux relevant de la notion d'entreprise criminelle commune. UN 543 - وحددت اللجنة كذلك هوية ثمانية مسؤولين حكوميين محليين أو أفراد في القوات المسلحة العاملة في دارفور يمكن الاشتباه في ارتكابهم جرائم دولية في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك.
    Selon cette proposition, le principe du consensus devait continuer de gouverner le fonctionnement de cet organe subsidiaire du Conseil de sécurité ainsi que la façon dont les décisions y étaient prises. UN وكان الهدف من هذا الاقتراح هو أن يظل توافق الآراء هو مبدأ العمل واتخاذ القرارت في هذه الهيئة التابعة لمجلس الأمن.
    5. Appliquer le principe du travail collectif et encourager les femmes à s'investir dans les travaux manuels et les activités rémunératrices; UN 5- انتهاج مبدأ العمل الجماعي وتشجيع النساء على حب العمل اليدوي والكسب الحلال؛
    La loi sur l'exercice de l'intérêt public dans la culture repose sur le principe du libre exercice dans le domaine de la culture et ne traite que du soutien à fournir à cet égard. UN كما يستند قانون ممارسة المصلحة العامة في الثقافة إلى مبدأ العمل الحر في مجال الثقافة، فمنطلقه الوحيد في التعامل مع الثقافة هو دعمها.
    Afin de promouvoir un travail décent pour tous, il faut une approche plus globale qui pourrait inclure quelques-unes des mesures existantes axées sur la demande plutôt qu'une approche exclusivement centrée sur la création d'emplois. UN ولعل من الضروري اعتماد نهج أكثر شمولية يتضمن بعض التدابير القائمة على صعيد الطلب والرامية إلى تعزيز مبدأ العمل اللائق للجميع وليس تدبيرا واحدا يركز بصورة ضيقة على إيجاد الوظائف.
    Grâce au principe d'action intersectorielle, le Pacte contribue à la mise en œuvre du Plan intégré de lutte contre la féminisation du sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles (Plano Integrado de Enfrentamento à Feminização da AIDS e outras Doenças Sexualmente Transmissíveis) lancé par le Ministère de la santé en 2007. UN وبواسطة مبدأ العمل المشترك بين القطاعات، يسهم الميثاق في تنفيذ الخطة المتكاملة لمكافحة تأنيث الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة جنسياً (Plano Integrado de Enfrentamento à Feminização da AIDS e outras Doenças Sexualmente Transmissíveis) التي وضعها وزير الصحة في عام 2007.
    Comme nous en sommes tous conscients, s'écarter du principe de l'action collective peut soumettre l'ONU à une effroyable tension; cela peut même ligoter l'ONU, nous laissant faibles et divisés. UN وكما نعلم جميعا فان الخروج عن مبدأ العمل الجماعي من الممكن أن يعرض الأمم المتحدة لقيود هائلة وحتى بإمكانه أن يعرقل عمل المنظمة ويتركنا أسرة ضعيفة ومنقسمة.
    Il faudrait que tous les intéressés se montrent davantage enclins à accepter le principe d'une action préventive et les conclusions de l'analyse qu'une mission de bons offices impartiale peut faire sur place au tout début d'une crise. UN ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تكون أكثر استعدادا لقبول مبدأ العمل الوقائي، فضلا عن قبول النتائج التي تتوصل إليها بعثات المساعي الحميدة المحايدة التي يمكن أن ترسل لدراسة اﻷزمات في مراحلها اﻷولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus