Le régime actuel des barèmes repose toujours sur le principe de la capacité de paiement. | UN | إن منهجية الجدول الحالية لا تزال قائمة على مبدأ القدرة على الدفع. |
L'application de plafonds et de planchers pour les quotes-parts déforme davantage le principe de la capacité de paiement. | UN | وأدى وجود الحد اﻷقصى والحد اﻷدنى الى إحداث مزيد من الخلل في مبدأ القدرة على الدفع. |
le principe de la capacité de paiement est équitable; il ne devrait pas être écarté unilatéralement. | UN | إن مبدأ القدرة على الدفع مبدأ منصف؛ ولا ينبغي إغفاله من جانب واحد. |
Les trois délégations sont disposées à examiner des propositions concernant des éléments nouveaux ou ajustés du barème, compte tenu du principe de la capacité de paiement. | UN | وأوضح أن الوفود الثلاثة على استعداد للنظر في مقترحات بشأن عناصر جديدة أو معدلة للجدول، في إطار مبدأ القدرة على الدفع. |
20. Le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant est fondamental au regard du principe de la capacité de paiement. | UN | ٢٠ - واستطرد قائلا إن الخصم المسموح به لدخل الفرد المنخفض أساسي من حيث مبدأ القدرة على الدفع. |
Le plancher actuel n'est pas conforme au principe de la capacité de paiement. | UN | وقال إن الحد اﻷدنى الحالي يشكل خروجا على مبدأ القدرة على الدفع. |
Le système de répartition des dépenses de l'Organisation doit mieux refléter le principe de la capacité de paiement. | UN | وينبغي أن يعكس نظام تقاسم نفقات المنظمة على نحو أفضل مبدأ القدرة على الدفع. |
le principe de la capacité de paiement fonde l'établissement du barème des quotes-parts depuis la création de l'Organisation. | UN | وما فتئ مبدأ القدرة على الدفع بمثابة الأساس الذي يستند إليه تحديد جدول الأنصبة المقررة، وذلك منذ إنشاء المنظمة. |
Il viole aussi le principe de la capacité de paiement, en répartissant 98 % de la charge entre seulement 30 membres. | UN | كما يخالف مبدأ القدرة على الدفع إذ يضع 98 في المائة من المسؤولية في أيدي 30 عضواً فقط. |
Ces propositions violent le principe de la capacité de paiement et sont inacceptables pour le Gouvernement chinois. | UN | وأشار إلى أن تلك الاقتراحات تنتهك مبدأ القدرة على الدفع وهي غير مقبولة لحكومته. |
Il réaffirme que le principe de la capacité de paiement doit rester le critère fondamental pour déterminer le montant des contributions. | UN | ويرى وفده وجوب اتباع مبدأ القدرة على الدفع كمعيار أساسي لتحديد جدول الأنصبة المقررة. |
Les décisions des États-Unis constituent une violation manifeste des nombreuses résolutions de l'Assemblée qui réaffirment le principe de la capacité de paiement. | UN | فأفعال الولايات المتحدة تمثل خرقا واضحا لقرارات الجمعية العامة الكثيرة التي ترسي مبدأ القدرة على الدفع. |
le principe de la capacité de paiement est le principe fondamental pour l'établissement des barèmes de quotes-parts. | UN | 68 - وأكد أن مبدأ القدرة على الدفع هو المعيار الأساسي في جداول الأنصبة المقررة. |
Le principal critère sur lequel doit s'appuyer la répartition est le principe de la capacité de paiement. | UN | والمعيار اﻷساسي لقسمة هذه النفقات يتمثل في مبدأ القدرة على الدفع. |
L'introduction de fonctions exponentielles éloignerait le barème des quotes-parts du principe de la capacité de paiement. | UN | ومن شأن استخدام الدوال الأسية أن يحرك جدول الأنصبة المقررة بعيدا عن مبدأ القدرة على الدفع. |
Un État qui décide de ne pas verser l'intégralité de sa quote-part trahit la confiance mise dans l'Organisation et fait acte de mépris à l'égard du principe de la capacité de paiement. | UN | وإذا حدث أن دولة من الدول اﻷعضاء قررت ألا تسدد اشتراكها بالكامل فإنها لا تخون الثقة التي وضعتها اﻷمم المتحدة فيها فحسب بل إنها تتجاهل أيضا مبدأ القدرة على الدفع. |
De telles propositions sont discriminatoires et vont à l'encontre du principe de la capacité de paiement. | UN | وهذه اقتراحات تمييزية وتخالف مبدأ القدرة على الدفع. |
Premièrement, le Groupe des 77 et la Chine sont d'avis que le principal élément ayant un effet négatif sur l'application du principe de la capacité de paiement est le plafond imposé. | UN | أولا، إن مجموعة الـ 77 والصين ترى أن العنصر الأساسي الذي يضر بتطبيق مبدأ القدرة على الدفع ويشوِّهه هو السقف المحدد. |
Rapport du Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement | UN | تقريـر الفريــق العامــل الحكومي الدولي المخصص بشـأن تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع |
En dépit de la complexité des questions abordées, le Groupe de travail avait fait sensiblement avancer l'analyse de l'application du principe de la capacité de paiement. | UN | وقال إن الفريق العامل تمكن، بالرغم من تعقد المواضيع، من تقديم مساهمة لها قيمتها في بحث تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع. |
Même à son niveau actuel, ce plafond est contraire au principe de la capacité de paiement. | UN | لأن هذا الحد، حتى بوضعه الحالي، يمثل انحرافا عن مبدأ القدرة على الدفع. |
Il ne faut plus s'écarter du principe de la capacité de payer. | UN | ولا ينبغي حدوث أي انحرافات أخرى عن مبدأ القدرة على الدفع. |
Comme l'Assemblée générale l'a confirmé à maintes reprises, le principe de la capacité de paiement des États est un critère fondamental pour l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | وأضاف أن مبدأ القدرة على الدفع يشكل حجر الزاوية ﻵلية القسمة وأنه المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة، على نحو ما أكدته تكرارا الجمعية العامة. |
Une seconde décision, en 1994, a quelque peu amélioré la situation, en instituant une diminution graduelle dans les évaluations excessives qui, en 1997 seront encore deux fois plus élevées que les quotes-parts établies selon le principe de la capacité de payer. | UN | إلا أن الوضع تحسن بعض الشيء بفضل مقرر اتخذ في عام ١٩٩٤، بالشروع في خفض تدريجي لﻷنصبة المغالى في تقديرها، التي ستظل حتى عام ١٩٩٧ أعلى مرتين من اﻷنصبة المقررة على أساس مبدأ القدرة على الدفع. |
Ils ont souligné que le principe de la capacité de paiement était le critère fondamental pour la répartition des dépenses de l’Organisation, estimant que rien, techniquement, ne justifiait la moindre dérogation à ce principe que des raisons manifestement politiques. | UN | وشددوا على مبدأ القدرة على الدفع باعتباره المعيار اﻷساسي لتقسيم نفقات اﻷمم المتحدة، ورأوا أنه ليس ثمة مبرر فني للخروج على ذلك المبدأ ﻷسباب يبدو واضحا أنها أسباب سياسية. |