"مبدأ المعاملة بالمثل" - Traduction Arabe en Français

    • le principe de réciprocité
        
    • du principe de réciprocité
        
    • le principe de la réciprocité
        
    • du principe de la réciprocité
        
    • au principe de réciprocité
        
    • jeu de la réciprocité
        
    • réciproque
        
    Une demande d'entraide judiciaire particulière, fondée sur le principe de réciprocité, avait également été formulée. UN كما وُجِّه طلبٌ للمساعدة القانونية المتبادلة في إطار خاص باستخدام مبدأ المعاملة بالمثل.
    Par ailleurs, la Géorgie considère la Convention comme base légale de l'extradition selon le principe de réciprocité. UN وتعتبر جورجيا هذه الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Cette aide peut néanmoins être fournie également sur la base du principe de réciprocité. UN إلا أن المساعدة القانونية يمكن توفيرها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Dans six États, l'entraide judiciaire pouvait être accordée en l'absence de traités, sur la base du principe de réciprocité. UN وفي ست حالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Les présidents appuient le principe de la réciprocité dans les relations commerciales et estiment qu'il faut tenir compte des différents niveaux de développement des pays centraméricains. UN وإننا نتشاطر مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية، ونرى أنه لابد في ذلك من مراعاة مختلف مستويات التنمية في بلدان امريكا الوسطى.
    En l'absence de traité, c'est le principe de la réciprocité qui s'applique. UN وفي حال عدم وجود معاهدة، يُطبَّق مبدأ المعاملة بالمثل.
    La législation chilienne autorise l'extradition en vertu soit d'un traité, soit du principe de la réciprocité. UN تسمح التشريعات الشيلية بتسليم المجرمين إمّا بموجب معاهدة أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En l'absence de traité, la coopération peut se fonder sur un accord ad hoc ou sur le principe de réciprocité. UN وعند عدم وجود معاهدة، يمكن التعاون بناء على اتفاق مخصص أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    C'est pourquoi le principe de réciprocité a été formulé et accepté. UN وهذا هو السبب في طرح وقبول مبدأ المعاملة بالمثل.
    le principe de réciprocité peut également influencer l'extradition. UN وقد يؤثر مبدأ المعاملة بالمثل أيضا على تسليم المجرمين.
    La fourniture d'une assistance judiciaire n'est pas fondée sur le principe de réciprocité. UN ولا يستند تقديم المساعدة القانونية إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Ledit paragraphe 3 s'appuie sur le principe de réciprocité reconnu en droit international. UN ويستند البند 3 من قانون تسليم المجرمين إلى مبدأ المعاملة بالمثل الذي يعترف به القانون الدولي.
    En matière de coopération internationale, des techniques d'enquête spéciales sont utilisées sur la base du principe de réciprocité. UN وتُستخدم في مجال التعاون الدولي تقنيات تحقيق خاصة استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Le service brésilien compétent en la matière [le Conseil de contrôle des activités financières (COAF)] échange des informations avec ses homologues étrangers sur la base du principe de réciprocité. UN وتقوم الوحدة البرازيلية، وهي مجلس مراقبة الأنشطة المالية، بتبادل المعلومات مع نظائرها استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    De nombreux États pouvaient mettre à profit cette pratique en appliquant directement la Convention; un État a fait part de son expérience en la matière, sur la base du principe de réciprocité. UN ويمكن لكثير من الدول أن يتَّبع هذه الممارسة بناءً على تطبيق الاتفاقية المباشر؛ وأبلغت إحدى الدول عن تجربتها التي تقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Dans la plupart des cas, l'entraide judiciaire pouvait être accordée en l'absence de traités, sur la base du principe de réciprocité ou au cas par cas. UN وفي معظم الحالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كل حالة على حدة.
    Le Pérou coopère également en matière d'extradition, en l'absence d'un traité, sur la base du principe de réciprocité. UN كما تتعاون بيرو بشأن تسليم المجرمين، في غياب أي معاهدة، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Les négociations dans le cadre de l'AGCS, et de tous les autres Accords du Cycle d'Uruguay, reposaient sur le principe de la réciprocité. UN والمبدأ الأساسي للمفاوضات في إطار الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، كما هو الحال بالنسبة لجميع اتفاقات جولة أوروغواي، هو مبدأ المعاملة بالمثل.
    En outre, le droit international est de plus en plus régi par des normes dont la structure ne correspond plus au système westphalien classique, essentiellement fondé sur le principe de la réciprocité. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي أصبح محكوما بصورة متزايدة بقواعد لا يتفق هيكلها مع نظام ويستفاليا التقليدي، والذي يرتكز أساسا على مبدأ المعاملة بالمثل.
    le principe de la réciprocité consacré par le droit international jouera dans la répression de cette catégorie d'infractions. UN ويفضل أن يطبق في العقوبة على هذا النوع من الجرائم مبدأ المعاملة بالمثل المعمول به في القانون الدولي.
    Le Chili accorde l'entraide judiciaire sur la base de traités ou du principe de la réciprocité. UN تُقدِّم شيلي المساعدة القانونية بموجب معاهدات أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    L'extradition des ressortissants étrangers ne peut avoir lieu que conformément à un accord international ratifié et au principe de réciprocité. UN ولا يمكن تسليم الرعايا الأجانب إلا على أساس اتفاق دولي جرى التصديق عليه، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Les traités relatifs à la protection des droits de l'homme ne sont cependant pas les seuls qui ne se prêtent pas au jeu de la réciprocité. UN 286 - إلا أن المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ليست الوحيدة التي ترفض مبدأ المعاملة بالمثل.
    Deuxièmement, l'obligation de coopérer est intrinsèquement réciproque et, donc, bien que les projets d'article traitent principalement d'un devoir des États, ils peuvent aussi s'appliquer au droit des États à ce qu'on coopère avec eux. UN والثانية، هي أن التعاون هو بطبعه واجب يقوم على مبدأ المعاملة بالمثل وبالتالي فإن مشاريع المواد تشير أساسا إلى واجب الدول ولكنها تتناول أيضا حق الدول في تلقي التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus