"مبدأ الموافقة" - Traduction Arabe en Français

    • le principe du consentement
        
    • du principe du consentement
        
    • le consentement
        
    • du principe de consentement
        
    • le principe de consentement
        
    • du consentement préalable
        
    • du principe d
        
    • le principe d'un
        
    le principe du consentement libre, préalable et éclairé des collectivités touchées devrait être respecté à tous les stades de la prise de décisions relatives au développement. UN وينبغي احترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للمجتمعات المتأثرة في جميع مراحل صنع القرار في مجال التنمية.
    Les décisions devraient se fonder sur le principe du consentement préalable. UN كما ينبغي أن يكون اتخاذ القرارات مستندا إلى مبدأ الموافقة المسبقة عن علم.
    Respect du principe du consentement préalable, libre et éclairé UN احترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Document de travail augmenté sur les directives concernant la mise en œuvre du principe du consentement préalable, libre et éclairé. UN :: ورقة العمل الموسعة عن المبادئ التوجيهية بشأن تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Il a été suggéré que le respect des traités était fondé sur le consentement libre, préalable et éclairé, lequel supposait une étroite consultation avec les peuples autochtones concernés de façon à s'assurer de leur accord. UN وأشير إلى أن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة يشكل الوسيلة التي تحترم بها المعاهدات، وهو ينطوي ضمنا على التشاور الكامل مع الشعوب الأصلية المعنية لضمان موافقتها على أي نتائج.
    :: Procéder à une analyse du processus d'application du principe de consentement préalable et de mécanismes connexes; UN :: إجراء تحليل لتنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والآليات المتصلة بها
    Quelquesuns seulement appliquent le principe du consentement préalable en connaissance de cause aux communautés. UN وبعض هذه البلدان فقط يقوم بتوسيع نطاق مبدأ الموافقة المستنيرة المسبقة ليمتد إلى مستوى المجتمع المحلي.
    le principe du consentement préalable et librement exprimé en toute connaissance de cause devrait être appliqué à tous les stades du projet. UN وينبغي تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في جميع مراحل دورة المشروع.
    le principe du consentement préalable, libre et éclairé est aussi indispensable pour la participation des peuples autochtones. UN كما يعتبر مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة شرطا أساسيا لمشاركة الشعوب الأصلية.
    6. Les États appliquent le principe du consentement libre, préalable et éclairé dans leur système juridique. UN 6- وعلى الدول أن تطبق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في نظمها القانونية.
    À ses première, deuxième et troisième sessions, l'Instance avait qualifié le principe du consentement préalable, libre et éclairé de grande difficulté. UN ووصف المنتدى في دوراته الأولى والثانية والثالثة مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة بأنه من التحديات الكبرى.
    Les opérations de maintien de la paix continuent à être conduites selon le principe du consentement des partis, sinon elles ne seraient pas appelées opérations de maintien de la paix. UN فعمليات حفظ السلام ما زالت تنفذ على أساس مبدأ الموافقة. وإلا، فإن العمليات لن تكون عمليات حفظ سلام.
    C'est sur ces processus que repose l'application du principe du consentement préalable, libre et éclairé dans les activités du PNUD. UN فهذه إذن عمليات رئيسية تقود إلى تنفيذ مبدأ الموافقة في أنشطة البرنامج الإنمائي.
    23. L'application du principe du consentement éclairé dans le cas de la collecte et l'utilisation de matériaux génétiques humains est inévitablement un aspect complexe et vaste. UN ٣٢- وتطبيق مبدأ الموافقة المستنيرة معقد وبعيد المدى بالضرورة عندما يتعلق اﻷمر بجمع واستخدام المواد الجينية البشرية.
    Ces approches diversifiées englobent parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN ويمكن أن يتضمن النهج المتعدد الفروع قانوناً خاصاً يسلّم بحقوق الشعوب الأصلية يوضع بمشاركة فعلية من الشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Ces approches diversifiées englobent parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN ويمكن أن يتضمن النهج المتعدد الفروع قانوناً خاصاً يسلّم بحقوق الشعوب الأصلية يوضع بمشاركة فعلية من الشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Ces approches diversifiées comprenaient parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, libre et informé. UN ويمكن لهذا النهج المتعدد الشعب أن يتضمن اعتماد قانون خاص يسلم بحقوق الشعوب الأصلية ويوضع بمشاركتها الفعلية على أساس مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Il n'existait pas de voies de droit pour les cas où le consentement préalable, libre et éclairé n'était pas respecté mais des programmes avaient été retardés dans les cas où des problèmes avaient surgi dans ce domaine. UN ولم تكن هناك آليات واضحة للإنصاف في الحالات التي لم يتبع فيها مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، على الرغم من أنه جرى تأخير تنفيذ بعض البرامج بسبب بعض المشاكل في هذا المجال.
    Cette loi écarte le consentement comme justification de la violation d'une ordonnance, et en cas de condamnation pour délit de violence à la personne, les victimes obtiennent automatiquement une ordonnance restrictive à vie contre l'auteur des violences. UN ويلغي القانون أيضا مبدأ الموافقة كمبرر لمخالفة الأمر، وفي حالات الإدانة بجريمة العنف الشخصي، سيحصل الضحايا بصورة تلقائية على أمر زجر العنف مدى الحياة ضد المعتدين.
    En outre, les revendications de tierces parties l'emportaient souvent sur les demandes de reconnaissance de titres autochtones et l'application du principe de consentement était limitée. UN وكثيراً ما تلغي مطالبات سندات الولادة مطالبات من أطراف أخرى، كما تم تقييد تطبيق مبدأ الموافقة.
    Ces politiques et législations devraient appliquer une approche fondée sur les droits et reposer sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, notamment sur le principe de consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN وينبغي أن تطبق هذه السياسات والقوانين إطارا قائما على الحقوق ويستند إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة مبدأ الموافقة المستنيرة الحرة والمسبقة.
    Une organisation a donné l'exemple de l'absence d'engagement du gouvernement de son pays à l'égard du principe d'obtention du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN 118- لاحظت منظمة واحدة شواهد على انعدام الالتزام من جانب الحكومة بدعم مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وضربت مثلاً على ذلك بأن الدولة وضعت خطة تشوبها عيوب وإن كانت وُضعت باعتبارها استراتيجية لبلوغ أهداف الإعلان.
    Par ailleurs, le projet de déclaration, dans ses articles 10, 12, 20, 27 et 30, mentionne le principe d'un tel consentement. UN كما تشير المواد 10 و 12 و 20 و 27 و 30 من مشروع الإعلان إلى مبدأ الموافقة الحرة المستنيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus